Читать «Обманчивый блеск мишуры» онлайн - страница 83

Найо Марш

— В чем дело, Клу? — подал голос полковник. — Что-то с окном?

— Им занимаются.

— Оно жутко тугое. Просто ужасно. Аллен вернулся к кровати.

— Полковник Форестер, — спросил он, — вы сражались с окном? Подняв руки над головой? Тянули и толкали?

— Что вы мне втолковываете, как малому ребёнку! — обиделся полковник.

— Фред! — воскликнула миссис Форестер. — Мне-то что с тобой делать? Я говорю…

— Извини, Клу.

— Я открою другое окно, — сказал Аллен. — Мне бы хотелось, чтобы это окно никто не трогал. Пожалуйста. Это важно. Вы понимаете, не так ли? Вы оба? Не подходить к окну!

— Конечно, конечно, конечно, — пробормотал полковник сонным голосом, не открывая глаз.

“Прямо Рыцарь из «Алисы» или Овечка”, — подумала Трой.

Миссис Форестер укрыла руки мужа одеялом, внимательно посмотрела на него и отошла в противоположный угол комнаты, где стояли Аллен и Трой.

— Какие ещё клинья в окне? — требовательным тоном осведомилась она.

— Лакей или кто он там ещё…

— Да. Найджел.

— Найджел. Он мог заклинить рамы, чтобы они не дребезжали от ветра?

— Мог. — В таком случае он закрепил только это окно. Словно в подтверждение слов Аллена, второе окно в спальне Форестеров жалобно задребезжало.

— Наши окна не закреплены, — вставила Трой.

— Окна в гардеробной тоже. Можно мне взять эти ножницы? Спасибо.

Аллен перенёс к окну стул, разулся, встал на сиденье и, осторожно действуя ножницами, извлёк плотно сложенный кусок тонкого картона. Подхватив его за самый кончик, он перенёс добычу на рабочий стол.

— Похоже на аптечную упаковку. Вы узнаете этот кусок? Только не трогайте.

— Это бывшая коробочка от пузырька с сердечными пилюлями. Пузырёк только что начат.

Аллен взял со стола конверт, опустил туда сложенную картонку и сунул конверт в карман. Затем снова обулся и поставил на место стул.

— Помните: не дотрагивайтесь до окна сами и не давайте это делать Найджелу. Миссис Форестер, вы теперь справитесь? Не, надо ли сделать ещё что-нибудь для вас?

Миссис Форестер села за рабочий стол и опустила голову на руку. Её жидкие седые волосы, обычно сколотые сзади в плотный пучок, распустились. Она выглядела очень усталой и старой.

— Спасибо. Ничего не надо. У нас все будет в порядке.

— Вы уверены? — спросила Трой, тронув её за плечо.

— Да, милая. Совершенно уверена. Вы очень добры. И вы тоже, — добавила она, выпрямляясь и глянув на Аллена. — Во всяком случае, до сих пор. Очень добры.

— Знаете, — сказал Аллен, — на вашем месте я бы запер дверь. Вы же не хотите, чтобы вас тревожили, правда?

Она пристально поглядела на него и покачала головой:

— Я прекрасно понимаю, что у вас на уме.

2

Опустившись, Аллен попал в самую гущу событий. Суперинтендант Рейберн, который успел надеть форменный плащ, давал инструкции пяти констеблям — тоже в плащах. Двое проводников из Вэйла с самыми лучшими собаками ждали в прихожей. Хилари с растерянным видом стоял у одного из двух каминов. При виде Аллена он воскликнул:

— А! Вот вы где! А мы уже начали удивляться… Аллен коротко пояснил, что наверху пришлось позаботиться о нескольких вещах, что полковник почувствовал себя плохо, затем оправился, и они с миссис Форестер легли спать.