Читать «История Мародеров» онлайн - страница 113

cygne

Очнувшись, Джеймс обнаружил, что лежит на чем-то твердом и холодном.

- Джим! - услышал он обеспокоенный голос. - Джим, очнись!

Чьи-то руки схватили его за плечи и начали трясти. Джеймс закашлялся и открыл глаза. Первое, что он увидел - испуганные лица друзей, склонившихся над ним.

- Ну, слава Богу! - Сириус с облегчением плюхнулся рядом. - Живой!

С другой стороны молча опустился бледный Ремус. Питер топтался сзади.

- Мы уж думали, ты захлебнулся.

- А что случилось? - Джеймс приподнялся на локтях и огляделся.

Все вокруг погрузилось в темноту и ничто не напоминало о недавнем сказочном зрелище.

- Ты когда полез за цветами, подул ветер, озеро забурлило и ты тут же скрылся под водой вместе с цветами, - объяснил Ремус. - Мы еле тебя вытащили.

И тут Джеймс вспомнил…

- А цветы?

- Живы твои цветы, - проворчал Сириус, демонстрируя ему добытый букет. - Хотя как они уцелели, я лично не постигаю…

Вблизи элойи выглядели еще краше, чем на воде. Нежные лепестки словно светились изнутри теплым сиянием.

- Нда-а-а, - протянул Джеймс, снова откидываясь на спину. - А в книгах об этом ничего не написано…

- Отсюда вывод: книги - далеко не достоверный источник информации, - Сириус хитро покосился на Ремуса.

Тот хмыкнул и секунду спустя они уже хохотали все четверо. Вместе со смехом уходил пережитый испуг и нервное напряжение.

В гриффиндорскую башню мальчики вернулись без приключений - видимо, их лимит опасностей на эту ночь был уже исчерпан.

Утром Джеймс проснулся раньше всех - даже Ремус еще спал. И, схватив элойи, не дожидаясь друзей, помчался в Большой зал. Народу там было еще немного и цветы в руках Джеймса тут же привлекли внимание всех присутствующих. Вокруг раздавались удивленные возгласы и восторженные вздохи. Джеймс довольно ухмыльнулся. Он устроился за столом и, положив цветы на колени, стал дожидаться появления Лили. Можно было, конечно, подарить их ей в гостиной или даже отправить прямо в девчачью спальню, но Джеймсу казалось, что так будет гораздо интереснее. Так все увидят, какие чудесные цветы получила Лили, будут восхищаться, а кто-то и завидовать.

Постепенно зал заполнялся студентами и вот появилась Лили, как всегда, в сопровождении Алисы.

- Привет, Эванс! - закричал Джеймс через весь зал.

Лили поморщилась, но все-таки ответила:

- И тебе привет, Поттер.

Хорошее начало - Лили далеко не всегда удостаивала его ответом. Тем не менее, села она слишком далеко от него.

- Лили, а у меня для тебя сюрприз! - сияя улыбкой, Джеймс подошел к ней, пряча цветы за спиной.

- Мне уже страшно, - буркнула она, не поднимая взгляда.

Алиса хихикнула. Но Джеймс ничуть не смутился такому приему.

- Самые красивые цветы для самой красивой девушки! - патетично провозгласил он, протягивая ей букет.

Сидящие рядом девочки дружно ахнули. На их возглас повернулись другие студенты, и через пару секунд уже весь зал таращился на Джеймса и Лили. Лили чудовищно покраснела и, затравлено оглядевшись, прошипела:

- Поттер, ты неисправим!

С этими словами она вскочила и, оттолкнув его руку с цветами, бросилась из зала, чуть не столкнувшись в дверях с остальными мародерами.