Читать «Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»» онлайн - страница 295

Сергей Солоух

Но вручать я их обязан, так как на этот счет я не получил от своих инстанций никаких указаний. Через свои инстанции я справлялся у командования армейского корпуса. Начато расследование…

Здесь ошибка при переводе, искажающая смысл и весь психологический подтекст разговора. В оригинале последняя фраза:

Prostřednictvím svých instancí informoval Jsem se u velitelství armádního sboru a Je se mnou zavedeno vyšetřování…

Через свои инстанции я справился у командования корпуса и выяснил [только], что против меня самого начато следствие…

С. 53

Помню, как однажды в кадетской школе в Праге я, ваш старший товарищ помогал вам при упражнениях на трапеции.

В оригинале: hrazda (v kadetce v Praze vám pomáhal na hrazdu) – перекладина. Оно и понятно, училище все же военное, а не цирковое. Ну и «старшекурсник» (jako Jeden ze staršího ročníku), наверное, лучше и правильнее «старшего товарища».

Любопытно, что позднее (см. комм., ч. 3, гл. 4, с. 234) слово hrazda переводится совершенно правильно, как «турник».

Вернувшись в штабной вагон поезда, капитан Сагнер нашел всех офицеров на своих местах. Они, разбившись на группы, играли в «чапари» (frische viere).

Чапари – см. ветвь комм., ч. 2, гл. 5, с. 474. Все офицеры (všecky důstojníky) – наверное, и Лукаш но явного указания на это нет. См. комм., ч. 1, гл. 14, с. 187.

Кадет Биглер мечтал отличиться не только на поле сражения, но и на литературном поприще, как летописец военных событий. Обладатель удивительных крыльев и рыбьего хвоста собирался стать выдающимся военным писателем.

См. выше комм, о генерале Войновиче: ч. 3, гл. 1, с. 51.

С. 54

«Образы воинов великой войны», «Кто начал войну?», «Политика Австро-Венгрии и рождение мировой войны», «Заметки с театра военных действий».

Примерно такие же книги неутомимо гвоздал во время войны генерал Эмиль Войнович де Белобреска, до того специализировавшийся больше на истории наполеоновских войн:

Unsere Soldaten. Episoden aus den Kämpfen der österreichischungarischen Armee im Weltkrieg 1914/15. Manz, Wien 1915 (Наши солдаты. Эпизоды сражений австро-венгреской армии в мировую войну 1914/1915).

Unsere Offiziere. Episoden aus den Kämpfen der österreichischungarischen Armee im Weltkrieg 1914/15. Manz, Wien 1915 (Наши офицеры. Эпизоды сражений австро-венгреской армии в мировую войну 1914/1915).