Читать «Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»» онлайн - страница 297

Сергей Солоух

«Под Трутновом нельзя было давать сражения, ввиду того, что гористая местность не позволяла генералу Мацухелли развернуть дивизию, которой угрожали сильные прусские колонны, расположенные на высотах, окружавших левый фланг нашей дивизии».

Трутнов (Trutnov) располагается в предгорьях Крконоше, см. комм., ч. 1, гл. 4, с. 56.

Генерал Мацухелли, правильно Мадзукелли (Alois Graf Mazzuchelli, 1776–1868) – австрийский военачальник, генерал-лейтенант (Feldzeugmeister). К славным дням боев у Трутнова уже 22 года (с 1844) находился в отставке. Последний военный пост этого офицера – командующий крепостью Мантуя в Ломбардии (1839–1844). Возможно, всегда чуть-чуть путающийся Биглер имел в виду не самого генерала и не дивизию (в оригинале znemožňovala rozvinutí divise generála Mazzucheliho – не давала возможность развернуть дивизию генерала Мадзукелли), а 10-й пехотный полк, шефом которого Мадзукелли оставался до конца своих дней, даря тем самым как покровительство, так и имя.

Эх вы, будейовицкий Бенедек!

Людвиг (Лайош) Бенедек (Ludwig August Ritter von Benedek, 1804–1881) – австрийский генерал венгерского происхождения. Один из самых неудачливых военачальников императора Франца Иосифа. Умудрился при численном превосходстве и отличном стратегическом положении позорно проиграть пруссакам сражение у Градца Кралове (Hradce Králové) во время австро-прусской войны. Был немедленно отправлен в отставку и даже отдан под суд, и лишь милосердие императора, наверное все же вспомнившего, как Бенедек выручил его самого когда-то у Сольферино, остановило процесс и избавило несчастливого генерала от дальнейшего публичного унижения.

С. 57

Послушайте, ведь вы даже не офицер. Вы кадет. Вы нечто среднее между ефрейтором и унтер-офицером.

В оригинале: Jste kadet. Visíte ve vzduchu mezi fähnrichem a poddůstojníky.

To есть правильный перевод: – Вы юнкер. Висите между прапорщиком и унтер-офицерами.

Первое офицерское звание в австро-венгерской армии – poručík (Leutnant), следующая ступенька вверх после прапорщика. См. ниже табличку армейских званий Ярды Шерака (JŠ 2010) с чешскими простонародными эквивалентами:

Русское название Чешское/Немецкое Простонародное

Фельдмаршал

polní maršál (Feldmarschall)

Генерал-полковник

generalplukovnik (Generaloberst)

Генерал-лейтенант

polni zbrojmistr (Feldzeugmeister), General jizdy (General der Kavallerie), General pechoty (General der Infanterie)

Фельдмаршал-лейтенант

polní podmaršálek (Feldmarschallleutnant)

Генерал-майор

generálmajor (Generalmajor)

Полковник

plukovník (Oberst)

óbršt

Подполковник

podplukovník (Oberstleutnant)

óbrštlajtnant

Майор

major (Major)

Капитан

hejtman (Hauptmann), setník, u jízdy rytmistr (Rittmeister)

Поручик

nadporučík (Oberleutnant)

obrlajtnant

Подпоручик

poručík (Leutnant)

lajtnant

Прапорщик

praporčík (Fähnrich)

Юнкер

kadet – důstojnický zástupce (Kadet – Offiziersstellvertreter)