Читать «Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»» онлайн - страница 297
Сергей Солоух
Трутнов (Trutnov) располагается в предгорьях Крконоше, см. комм., ч. 1, гл. 4, с. 56.
Генерал Мацухелли, правильно Мадзукелли (Alois Graf Mazzuchelli, 1776–1868) – австрийский военачальник, генерал-лейтенант (Feldzeugmeister). К славным дням боев у Трутнова уже 22 года (с 1844) находился в отставке. Последний военный пост этого офицера – командующий крепостью Мантуя в Ломбардии (1839–1844). Возможно, всегда чуть-чуть путающийся Биглер имел в виду не самого генерала и не дивизию (в оригинале znemožňovala rozvinutí divise generála Mazzucheliho – не давала возможность развернуть дивизию генерала Мадзукелли), а 10-й пехотный полк, шефом которого Мадзукелли оставался до конца своих дней, даря тем самым как покровительство, так и имя.
Людвиг (Лайош) Бенедек (Ludwig August Ritter von Benedek, 1804–1881) – австрийский генерал венгерского происхождения. Один из самых неудачливых военачальников императора Франца Иосифа. Умудрился при численном превосходстве и отличном стратегическом положении позорно проиграть пруссакам сражение у Градца Кралове (Hradce Králové) во время австро-прусской войны. Был немедленно отправлен в отставку и даже отдан под суд, и лишь милосердие императора, наверное все же вспомнившего, как Бенедек выручил его самого когда-то у Сольферино, остановило процесс и избавило несчастливого генерала от дальнейшего публичного унижения.
С. 57
В оригинале: Jste kadet. Visíte ve vzduchu mezi fähnrichem a poddůstojníky.
To есть правильный перевод: – Вы юнкер. Висите между прапорщиком и унтер-офицерами.
Первое офицерское звание в австро-венгерской армии – poručík (Leutnant), следующая ступенька вверх после прапорщика. См. ниже табличку армейских званий Ярды Шерака (JŠ 2010) с чешскими простонародными эквивалентами:
Русское название Чешское/Немецкое Простонародное
Фельдмаршал
polní maršál (Feldmarschall)
Генерал-полковник
generalplukovnik (Generaloberst)
Генерал-лейтенант
polni zbrojmistr (Feldzeugmeister), General jizdy (General der Kavallerie), General pechoty (General der Infanterie)
Фельдмаршал-лейтенант
polní podmaršálek (Feldmarschallleutnant)
Генерал-майор
generálmajor (Generalmajor)
Полковник
plukovník (Oberst)
óbršt
Подполковник
podplukovník (Oberstleutnant)
óbrštlajtnant
Майор
major (Major)
Капитан
hejtman (Hauptmann), setník, u jízdy rytmistr (Rittmeister)
Поручик
nadporučík (Oberleutnant)
obrlajtnant
Подпоручик
poručík (Leutnant)
lajtnant
Прапорщик
praporčík (Fähnrich)
Юнкер
kadet – důstojnický zástupce (Kadet – Offiziersstellvertreter)