Читать «Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари) (Том 2)» онлайн - страница 223
Мурасаки Сикибу
15 "Тростниковое письмо" (асидэ) - стиль в каллиграфии, особенностью которого является сочетание живописного и каллиграфического начал. Текст писался на фоне пейзажа, изображавшего заросли тростника, водные потоки, камни, причем знаки (как правило, скорописные) часто уподоблялись листьям, камням, водным птицам.
16 Стиль "рисунки к песням" (утаэ) - сочетание живописного и поэтического (не говоря уже о каллиграфическом) начал в пределах одного произведения. Обычно стихотворение, послужившее основой для живописного изображения, писалось на особом прямоугольном листке бумаги (сикиси), который приклеивался к верхней части картины.
17 "Собрание мириад листьев" - поэтическая антология "Манъёсю" (VIII в.).
18 Император Сага (786-842, правил в 809-823 гг.) - выдающийся литератор и каллиграф.
19 "Собрание старинных и новых песен" - известная поэтическая антология "Кокинвакасю" (начало X в.).
20 Энги - символ годов правления императора Дайго (885-930, правил в 897-930 гг.).
Листья глициний (Фудзиураба)
1 Гокуракудзи - буддийский храм в пров. Ямасиро, местности Фукакуса.
2 Да и цвет... - Лиловый цвет в древней Японии почитался цветом любви.
3 "Тростниковая изгородь" ("Асигаки") - народная песня (см. "Приложение", с. 103).
4 "Речные Уста" ("Кавагути") - народная песня (см. "Приложение", с. 104).
5 Слух тот проник... - Югири хочет сказать, что в распространении слухов повинен не он (застава Речные Уста), а отец девушки (застава Протоки).
6 ...привезли статую Будды-младенца - Речь идет о дне Омовения Будды (Камбуцу). На Восьмой день Четвертой луны статую Будды-младенца, специально ради этого случая привезенную из храма, окропляли священной водой (см. "Приложение", с. 80).
7 Празднество Великого Явления (Миарэ-но мацури) было связано с явлением миру одного из чтимых в святилище Камо богов, а именно бога грома Вакэикадзути-но микото. Празднование проходило в нижнем святилище Камо накануне праздника Камо.
8 Как зовутся цветы... - Югири хочет сказать, что давно уже не встречался с То-найси-но сукэ (афухи - "мальва", листьями которой украшают головные уборы в день праздника Камо, и одновременно "день встреч").
9 ...человек, сломавший ветку кассии лунной...- Так называли в Китае людей, получивших ученую степень.
10 "Возблагодарим Государя за милости" ("Гаоон") - мелодия и танец китайского происхождения. Исполнялись в исключительно торжественных случаях (см. "Приложение", с. 86).
11 "Монах Уда".- Лучшим музыкальным инструментам, хранившимся в императорском дворце в сокровищнице Гиёдэн, как правило, присваивались имена. "Монах Уда" - кото, которого государь Судзаку не слышал со времени своего отречения, ибо оно не выносилось за пределы дворца. "Монах Уда" реально существовавший инструмент, принадлежавший некогда имп. Уда (867932, правил в 887-897 гг.) и сгоревший при пожаре во времена правления имп. Итидзё (986-1011).