Читать «Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари) (Том 2)» онлайн
Мурасаки Сикибу
Приятного чтения!
Сикибу Мурасаки
Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари) (Том 2)
Мурасаки Сикибу
Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари)
главы 16-33
Дата написания: рубеж X и XI веков
Переводчик с японского: Т. Соколова-Делюсина
"Повесть о Гэндзи" ("Гэндзи-моногатари"), величайший памятник японской и мировой литературы, создана на рубеже X - XI вв., в эпоху становления и бурного расцвета японской культуры. Автор ее - придворная дама, известная под именем Мурасаки Сикибу. В переводе на русский язык памятник издается впервые. В книге 2 публикуются очередные главы "Повести".
СОДЕРЖАНИЕ
У заставы
Сопоставление картин
Ветер в соснах
Тающее облако
Утренний лик
Юная дева
Драгоценная нить
Первая песня
Бабочки
Светлячки
Вечное лето
Ночные огни
Пронизывающий поля
Высочайший выезд
"Лиловые шаровары"
Кипарисовый столб
Ветка сливы
Листья глициний
Примечания
У заставы
Основные персонажи
Уцусэми - супруга правителя Хитати (см. кн. 1, гл. "Пустая скорлупка цикады")
Министр Двора (Гэндзи), 29 лет
Эмон-но сукэ (Когими) - младший брат Уцусэми
Правитель Кавати (правитель Ки) - сын правителя Хитати, пасынок Уцусэми
Человек, которого ранее мы называли Иё-но сукэ, через год после кончины ушедшего на покой Государя был назначен правителем Хитати1, куда и отправился, забрав с собой супругу, ту самую, что сложила когда-то песню о "дереве-метле".
Слух об изгнании Гэндзи донесся до далекого Хитати, и нельзя было сказать, чтобы женщина осталась к нему равнодушной, однако могла ли она отыскать средство сообщить Гэндзи о своих чувствах, когда даже ветер, перелетающий через вершину горы Цукуба (159)2, казался ей ненадежным? Долгие годы не имели они вестей друг от друга. Но вот, хотя думалось, что испытаниям Гэндзи не будет конца, он возвратился в столицу, а осенью следующего года туда выехал помощник правителя Хитати.
Случилось так, что именно в тот день, когда правитель достиг заставы, Гэндзи выехал в храм Исияма3, дабы отслужить там благодарственный молебен. Помощник правителя Хитати, услыхав от встретивших его у заставы людей, среди которых был и сын его, наместник Кии, о том, что скоро здесь должен проехать господин Гэндзи, решил, что им трудно будет разъехаться, и на рассвете следующего дня поспешил покинуть заставу, однако же многочисленные кареты сопутствующих ему дам, тесня друг друга, продвигались крайне медленно, а солнце тем временем поднималось все выше и выше. Они добрались до побережья Утиидэ, когда на дороге показались передовые Гэндзи. Громко возглашая: "Господин уже миновал гору Авада!", они двигались плотной толпой, так что объехать их не представлялось возможным. Путники из Хитати принуждены были остановиться у горы Заставы, Сэкияма. Отведя кареты под растущие по обочинам криптомерии, слуги распрягли быков, а сами устроились в тени деревьев и, почтительно склонившись, стали ждать, пока проедет Гэндзи.
Свита помощника правителя Хитати производила весьма внушительное впечатление, даром что часть ее оставалась в провинции, а часть была отправлена в столицу заранее. Примерно из десятка карет выглядывали края рукавов и подолы разнообразнейших оттенков - благородные, без всякого налета провинциальности. Можно было даже подумать, что какие-то знатные дамы приехали сюда из столицы, дабы посмотреть на отправление жрицы в Исэ или на какую-нибудь другую столь же великолепную церемонию.