Читать «Жизнь на Самоа» онлайн - страница 173

Роберт Луис Стивенсон

Note29

По Генеральному акту Берлинской конференции 1889 г . Апия была официально изъята из-под юрисдикции самоанского «короля» и объявлена нейтральной территорией, управляемой муниципальным советом.

Note30

Томас Мэйбен – государственный землемер, впоследствии государственный секретарь Самоа.

Note31

Таро (Colocasia esculenta) – тропическое растение семейства ароидных. В пищу употребляются его крахмалистые клубни.

Note32

Бэлла (Айсобел) – дочь Фэнни Стивенсон от первого брака. В то время была замужем за художником Джо Стронгом; по второму мужу – Айсобел Филд. В 1902 г . вышла написанная ею совместно с Ллойдом Осборном книга воспоминаний о жизни в Ваилиме.

Note33

Маргерит Айсобел Стивенсон, урожденная Бэлфур, – мать писателя.

Note34

Возможно, Дора Уильямс, художница из Сан-Франциско, близкая подруга Фэнни.

Note35

Самоанский вождь, впоследствии известный как Аматуа; перемена имени означала переход на более высокое место в иерархии вождей.

Note36

In the South Seas. London, Chatto and Windus, 1896

Note37

Деревня в полутора километрах от Апии.

Note38

Иного пока нет (латин.) – Прим. пер.

Note39

Турмерик, или куркума (Curcuma longa), – травянистое растение семейства имбирных. Из корневищ этого растения приготовляют ароматный порошок, служащий пряной приправой и красителем.

Note40

Конь писателя.

Note41

Новая Англия – шесть северо-восточных штатов США, расположенных у побережья Атлантического океана.

Note42

Сеуманутафа – вождь Апии. Его приемная дочь Фануа вскоре вышла замуж за англичанина Э. Гэрра, совладельца банковской конторы в Апии.

Note43

Священная «дева деревни» (таупо са) выбиралась деревенским советом из девушек знатного происхождения, чаще всего дочерей вождя (родных или приемных). Она руководила приемом гостей, устройством общественных пиров, танцев и т. д., в торжественных случаях приготовляла каву (см. прим. 23). Во время войны вела воинов в битву, воодушевляла их песнями и плясками. Нередко она оказывалась в гуще сражения, но, по обычаю, была неприкосновенной. Таупо са сохраняла свой пост до замужества или «увольнения в отставку» из-за плохого поведения и денно и нощно находилась под наблюдением. Выбирался также «юноша деревни» (манаи), но его роль была менее значительной.

Note44

Повар-китаец, которого Стивенсоны подобрали на Маркизских островах. Он прожил с ними около двух лет.

Note45

Джон Шеппард, по прозвищу Джек, – знаменитый английский разбойник (1702 – 1724).

Note46

Белый служащий ваилимской усадьбы. Вначале Стивенсоны нанимали белую прислугу. Но она капризничала и обходилась дорого. Поэтому постепенно ее заменили слуги-островитяне, с которыми у Стивенсонов установились наилучшие отношения.

Note47

Пуа (Plumeria alba) – маленькое дерево с ароматными цветами, отчасти напоминающими жасмин.

Note48

?

Note49

Сестра Фэнни, миссис Нелли Ван де Грифт Санчес, жительница города Монтерея в Калифорнии.

Note50

У Фэнни был коттедж в Окленде (недалеко от Сан-Франциско), подаренный ей ее первым мужем Сэмом Осборном.