Читать «Жизнь на Самоа» онлайн - страница 171

Роберт Луис Стивенсон

Добрый наставник, подруга, жена,

Верная спутница в жизни земной,

Была я Небесным отцом создана

С сердцем горячим и вольной душой.

На памятнике также выбиты строки, посвященные Льюису, – «Реквием», который он сам написал:

Под звездным простором, в высоких горах

Могильной землею укройте мой прах.

Я радуясь жил, но приспела пора

И радует смерти покой.

На камне моем вы напишете так:

Здесь его дом, его давний маяк,

Из долгих скитаний вернулся моряк,

Охотник – из чащи лесной.

Note1

М. Урнов. Роберт Луис Стивенсон (Жизнь и творчество). В кн.: Роберт Луис Стивенсон. Собрание сочинений в пяти томах, т I. M., 1967; G. Balfour. The life of Robert Louis Stevenson, 2 vols. New York , 1901; J. C. Furnas. Voyage to windward. The life of Robert Louis Stevenson. New York , 1951; J. W. Ellison. Tusitala of the South Seas . New York , 1953; E. N. Сaldwell. Last witness for Robert Louis Stevenson. Norman , 1960.

Note2

H. А. Бутинов, Д. Д. Тумаркин. Западное Самоа. – «Сов. этнография», 1962, № 1; «Народы Австралии и Океании». М., 1956; F. M. and M. М. Keesing. Elite communication in Samoa . Berkeley – Los Angeles , 1956; J. W. Fox, К. В. Cumberland . Western Samoa . Christchurch , 1962; A. C. Gray. Amerika Samoa Annapolis , 1960; S. Masterman. The origins of international rivalry in Samoa 1845 – 1884. Berkeley – Los Angeles , 1934; D. L. Oliver. The Pacific islands. Cambridge , Mass, 1958.

Note3

Пауль Айнфюрер – повар и стюард – сын лавочника из Германии, отправился на Тихий океан в поисках легкого заработка. Льюис о нем писал: «Работает как зверь, замечательный парень. Недостатков всего три: 1) негодный повар, 2) безнадежный растяпа – не руки, а грабли, систематически бьет посуду, выкидывает обед и сберегает помои, 3) горький пьян… – ладно умолчим об этом, но мы не рискуем отпускать его в город, и он, бедняга, сам этого боится».

Note4

Острова Лайн (Центральные Полинезийские Спорады) – цепь небольших коралловых островов в экваториальной области Тихого океана.

Note5

Фаасамоа (самоанск.) – как принято на Самоа, на самоанский лад.

Note6

Преподобный Артур Клэкстон из Лондонского миссионерского общества (см. о нем также прим. 9 к дневнику за 1892 г .).

Note7

Лавалава (самоанск.) – кусок материи, обертываемый наподобие юбки вокруг тела от пояса до колен, реже до щиколоток.

Note8

Полисами (правильнее – палусами) – самоанское кушанье, считающееся деликатесом. Мелко нарезанные зеленые побеги таро насыпают в кокосовое молоко, разбавленное морской водой. Полученную кашицу заворачивают в листья таро (наподобие голубцов), кладут на «противень» из банановых листьев, накрывают такими же листьями и запекают в земляной печи (уму) на раскаленных камнях.

Note9

Папайя (Carica papaya) – дынное дерево, широко распространенное под тропиками.

Note10

Гарри Дж. Мурс – богатый торговец-американец в Апии, владелец цепи факторий на островах Тихого океана. Вместе с другими английскими и американскими резидентами стремился подорвать немецкое преобладание на Самоа.

Note11

Ниуэ (Севидж) – изолированный остров в юго-западной Полинезии.