Читать «Ограбен копнеж» онлайн - страница 22
Кинли Макгрегър
— Бих се осмелила да кажа, че при Серенити това се случва често — намеси се малко нетактично сестра й.
Морган сложи ръкавиците си и отново се поклони.
— Позволете да ви пожелая хубав рожден ден, мис Джеймс. Няма да отнемам повече от времето ви.
Тайнственият гост напусна библиотеката и ги остави сами. Серенити не беше в състояние да откъсне поглед от вратата. Той си бе отишъл.
Обзе я странно усещане. Нещо дълбоко в нея й нашепваше, че току-що е предизвикала съдбата.
— И аз ще тръгвам — рече Дъглас и последва Морган.
Серенити не се помръдна, не каза нищо. Сърцето й биеше все по-силно. Нейният пират си бе отишъл и тя знаеше, че няма да го види никога вече. Нито да научи името му.
— Каква странна история — заговори възбудено Хонър и прекъсна мислите на сестра си. — Кой би помислил, че такъв мъж е дошъл при теб, за да му кажеш кой ти е дал информация за статията. Какво ли го е накарало да издири къде живеем и да дойде тук точно на рождения ти ден?
— Какво? — попита стреснато Серенити. Сестра й беше задала най-точния въпрос. Мислите й се завъртяха без посока.
— Исках да кажа, кой би помислил, че такъв мъж…
— Да, кой…
Хонър отстъпи крачка назад.
— Серенити, в очите ти пак се появи онзи израз.
— Кой? — попита предизвикателно Серенити и сложи ръце на хълбоците си.
— Нали знаеш как го наричам?
Серенити се отпусна и дори се усмихна леко. После вдигна пръст към брадичката си и се замисли.
— Кажи ми, Хонър, защо, според теб, мъж като него ще преследва жена като мен?
— За да разбере кой ти е дал информация за статията.
— Да, но защо иска да разбере?
— Може би защото иска да се запознае с Морския вълк?
— Или защото самият той е Морския вълк.
3
— Кой бил той? — прошепна Хонър с широко отворени очи.
— Не виждаш ли връзката? — попита възбудено Серенити. Изведнъж бе осъзнала дълбокото значение на случилото се днес. — Това е единственото смислено обяснение. Днес следобед в печатницата беше толкова ядосан, толкова обвинителен… смяташе, че го познавам. Да, да, той е Морския вълк! Затова го е страх, че ще издам самоличността му.
Хонър изкриви лице в подигравателна гримаса.
— Пак вадиш прибързани заключения, Серенити.
— О, не — отвърна убедено сестра й. — Този път не. Знам, че съм права.
— Каза го и преди, когато беше убедена, че месарят е съучастник на френския шпионин и възнамерява да открадне тайните планове на новото ни правителство…
— Това няма нищо общо.
— А какво ще кажеш за теорията ти, че вдовицата Пенингтън краде колетите? Или че свещарят мистър Филипс е нает от британското правителство, за да…
— Добре, добре, Хонър — прекъсна я гневно Серенити. — Изясни становището си. Разбрах те.
Хонър сложи ръка на рамото й и нежно я притисна.
— Не искам да съм груба, сестричке, но господ те е надарил с невероятна фантазия. Знаеш, че съм ти дълбоко благодарна за прекрасните истории, които измисляш. Просто искам да не забравяш, че животът никога не е така невероятен като историите ти. Подобни фантастични неща не се случват с нормални хора като нас.