Читать «Златният телец» онлайн - страница 196

Евгений Петров

— Учителят желае да узнае дали куфарът на посетителя не съдържа песни и саги и дали посетителят не се кани да му ги прочете на глас, понеже на учителя са му прочели вече много песни и саги и той повече не може да ги слуша.

— Кажете на учителя, че саги няма — учтиво отвърна Остап.

Черноокият старец се разтревожи още повече, заговори оживено и започна уплашено да сочи куфара с пръст.

— Учителят пита — започна преводачът — дали посетителят няма намерение да се настани в неговата стая, защото при него никога досега не са идвали с куфар.

И едва след като Остап успокои преводача, а преводачът — философа, напрежението мина и беседата започна.

— Преди да отговори на вашия въпрос за смисъла на живота — каза преводачът, — учителят желае да каже няколко думи за народното образование в Индия.

— Предайте на учителя — съобщи Остап, — че проблемата за народното образование ме вълнува от детинство.

Философът затвори очи и започна бавно да говори. Първия час той говори на английски, а втория — на бенгалски. Понякога започваше да пее с тих приятен глас, а веднъж дори стана и като понадигна расото, направи няколко танцови движения, които, изглежда, изобразяваха игри на учениците в Пенджаб. След това седна и отново затвори очи, а Остап дълго слуша превода. Отначало Остап кимаше вежливо с глава, после загледа сънливо през прозореца и най-подир започна да се развлича — прехвърляше в джоба си дребните пари, любуваше се на пръстена и дори доста явно намигна на хубавичката стенографка, след което тя още по-бързо зашари с молива.

— А какво става все пак със смисъла на живота? — запита милионерът, като издебна удобен момент.

— Учителят желае преди всичко — обясни преводачът — да запознае посетителя с обширните материали, които той е събрал при опознаването му с организацията на народното образование в СССР.

— Предайте на негово благородие — отговори Остап, — че посетителят не възразява.

И машината отново влезе в движение. Учителят говореше, пееше пионерски песни, сочеше стенвестника, който му бяха поднесли децата от сто четиридесет и шесто трудово училище, и дори си поплака малко. Преводачите ломотеха на два гласа, стенографката пишеше, а Остап разсеяно чистеше ноктите си.

Най-сетне Остап се закашля силно.

— Знаете ли какво — рече той, — няма нужда повече да превеждате. Аз някак си взех да разбирам бенгалски. Само когато захване да говори за смисъла на живота, тогава ми превеждайте.

Когато повториха на философа настойчивото желание на Остап, черноокият старец се развълнува.

— Учителят казва — заяви преводачът, — че той самият е дошъл във вашата велика страна, за да научи в какво се състои смисълът на живота. Само там, дето народното образование е поставено на такава висота като у вас, животът става осмислен. Колективът…

— Довиждане — бързо рече великият комбинатор, — предайте на учителя, че посетителят моли разрешение незабавно да си върви.

Но философът вече пееше с нежен глас „Маршът на Будьони“, който беше научил от съветските деца. И Остап се оттегли без разрешение.

— Кришна! — викаше великият комбинатор и тичаше из своята стая. — Вишну! Какво става по света? Къде е простата шаячна правда? А може би аз съм глупак, нищо не разбирам и животът ми е минал глупаво, безсмислено? Истински индус, виждате ли, всичко знае за нашата обширна страна, а аз, като оперен индийски гост, повтарям все едно и също: „Безчет елмази пламенни лежат в хамбари каменни.“ Колко е гадно това!