Читать «Златният телец» онлайн - страница 214
Евгений Петров
14
Плъстени или кожени ботуши в Сибир и у северните народи. — Б.пр.
15
Э — „е оборотное“ (обърнато „е“), буква от руската азбука, която се произнася като нашето „е“, само че по-твърдо. — Б.пр.
16
Абрек — войнствен кавказец. — Б.пр.
17
Кунак — приятел у кавказките планинци. — Б.пр.
18
Според намиращи се у авторите сведения на картата, която бе лишила от ум бедния географ, Беринговия проток наистина го нямало. Това се дължало на тъпоглавието на издателство „Книга и полюс“. Виновниците получили заслужено наказание. Ръководителят на издателството бил уволнен от длъжност и пратен на низова работа, останалите се отървали с мъмрене с предупреждение.
19
Фура — голяма товарна кола. — Б.пр.
20
Костел — католически храм. — Б.пр.
21
Руското „волокита“ — протакане, разтакаване. — Б.пр.
22
Селтерска вода — минерална въглекисела вода. Носи името си от минералния извор в Селтерс, Германия. — Б.пр.
23
Герои от руските народни приказки. — Б.пр.
24
Кашчей — приказен старец, богат, зъл и безсмъртен. — Б.пр.
25
Съветско дружество за културни връзки. — Б.пр.
26
Началник на административна войскова единица у запорожките казаци. — Б.пр.
27
Игра на карти. — Б.пр.
28
Томас Едуард Лоуренс (Лорънс Арабски) — английски разузнавач, известен със своята разузнаваческа, диверсионна и задкулисна дейност в Близкия и Среден Изток в полза на английския империализъм. Умрял в Англия при автомобилна катастрофа през 1935 г.
29
Жакт — жилищна кооперация. — Б.пр.
30
Балахон — лятна селска дълга дреха. — Б.пр.