Читать «Хуайнаньцзы (Философы из Хуайнани)» онлайн - страница 285

Лариса Евгеньевна Померанцева

152

Ср. Дао дэ цзин, § 58, пер. Ян Хиншуна.

153

В оригинале-звезда Гоу (Крюк), переменная звезда ("гостья"). Такое ее положение на небе грозит землетрясением.

154

Ср. Дао дэ цзин, § 58, пер. Ян Хиншуна. Опять-таки в цитате из Лаоцзы опущено слово "совершенномудрый" (шэн).

155

Историю Юй Жана см. Сыма Цянь. Избранное, пер. В Панасюка, с. 200-202. Он остался в памяти поколений как образец истинной преданности оценившему его достоинства господину. См также прим. 39 к гл. 9.

156

Т. е. нет таких слуг-соратников, которые бы помогли правителю в делах правления.

157

В этих словах, приписываемых Конфуцию, заключена максима, которая станет доминантой в средние века: эстетическое удовольствие доставляет наблюдение не самого явления, а той грани, промежутка, которые отделяют одно явление от другого.

158

Ср. Дао дэ цзин, § 15, пер. Ян Хиншуна. Имеется в виду, что поскольку всякий конец ведет к началу нового, то предпочтительным остается такое состояние, когда ощущение полноты не наступает.

159

Имеется в виду Чжоу Синь.

160

В "Чжуанцзы" есть параллель: Разбойник Чжи язвительно говорит о костюме конфуцианцев, также упоминая воткнутые в шляпы "ветки дерева". Однако комментатор здесь эти "ветки" отождествляет с птичьими перьями, украшавшими парадный головной убор придворных.

161

Ср. Дао дэ цзин, § 37, пер. Ян Хиншуна. На самом деле у Лаоцзы речь идет о том, что когда ваны и хоу умеют действовать недеянием, то народ сам подчиняется (см также § 32), но если народ, увлекаемый страстями, захочет сам действовать, то он будет приведен в покойное состояние путем отвлечения от страстей и возвращения к естественной простоте. Пассаж же, содержащий совет Тай-гуна, являет собой саркастическое наставление в том, что остается вану, который не сумел действовать недеянием.

1

Под сезонами "открытия" и "закрытия" имеются в виду весна и лето, когда все оживает и растет, и осень и зима, когда все отцветает и умирает.

2

Т. е. на пять ближайших к нам планет.

3

Т.е двенадцать лун, или месяцев.

4

Драконовыми запретами, согласно комментатору, северные и южные некитайские народности называли дни, неблагоприятные для начала какого-либо предприятия и потому запретные.

5

дом, в котором живут пустота и небытие,-это тело, пять внутренних органов.

6

Звезда Тени, согласно комментарию к гл. "Трактат о небесных явлениях" "Исторических записок" Сыма Цяня, появляется в ночь перед новолунием и похожа на половину луны, она как бы "помогает" потухшей луне своим светом. Появление этой звезды на небосклоне считается знаком добродетельного правления (см. Сыма Цянь. Исторические записки, т. 4, с. 143).

7

"Великая мудрость" ("Хун ле") -название "Хуайнаньцзы". Гао Ю в своем предисловии к книге разъясняет: "..назвали "Хун ле": "Хун" значит "Великая", "ле"-"мудрость"". См. Гао Ю. Предисловие к "Хуайнаньцзы" // Чжуцзы цзичэн. Т. 7 Пекин, 1956. С. 2.