Читать «Страшилища» онлайн - страница 18

Клиффорд Дональд Саймак

- У него, - Делберт показал на Уэйда.

Тот покраснел и выдавил:

- Доисторический язык, им пользовались в двадцатом веке. Я прочитал о нем в исследовании по истории музыки. Там приводился словарь... Понимаете, термины были настолько необычными, что сами-собой засели в памяти...

Смит облизал губы и присвистнул.

- Выходит, Делберт позаимствовал жаргон из ваших мыслей. Принцип тот же, что и у Энциклопедии, а вот результат похуже.

- Ему не хватает разборчивости Энциклопедии, - объяснил Макензи. - К тому же откуда он мог знать, что говорит на языке прошлого?

- Меня подмывает свернуть ему шею, - признался Уэйд.

- Не вздумайте, - предостерег Макензи. - Я согласен, сделка кажется подозрительной, но семь музыкальных деревьев - это вам не какая-нибудь ерунда. Лично я отступаться не намерен.

- По-моему, - заметила Нелли, - вам не следовало связываться с ними.

- Да что с тобой, Нелли? - полюбопытствовал Макензи, хмуря брови. - С какой стати ты принялась там, внизу, рассуждать о законе? Правила правилами, но ведь на все случаи жизни они не годятся. Ради семи музыкальных деревьев Компания легко поступится парочкой правил, уверяю тебя. Ты догадываешься, как нас встретят дома? Чтобы послушать их, нам станут отваливать по тысяче баксов с носа, и придется выставлять оцепление, чтобы толпа не слишком напирала!

- А главное то, - прибавил Смит, - что народ будет приходить снова и снова. Чем дольше люди будут слушать музыку, тем сильнее она их заденет. Мне кажется, меломания превратится в одержимость. Найдутся такие, которые пойдут на что угодно, лишь бы еще разок услышать, как поют деревья.

- Вот единственное, чего я, кстати говоря, опасаюсь, - вздохнул Макензи.

- Я вас предупредила, - отозвалась Нелли. - Мне известно не хуже вашего, что в такой ситуации правилами обычно пренебрегают. Просто в мыслях дирижеров сквозила насмешка. Они вели себя как уличные сорванцы, которые потешаются над тем, кого только что одурачили.

- Бред, - фыркнул Смит.

- Так или иначе, сделка состоится, - заявил Макензи. - Если мы упустим такую возможность, нас потом четвертуют.

- Ты собираешься связаться с Харпером? - спросил Смит.

- Нужно договориться с Землей, чтобы за деревьями прислали корабль.

- На мой взгляд, - буркнула Нелли, - мы сами себя сажаем в лужу.

Макензи щелкнул переключателем, и экран видеофона потемнел. Убедить Харпера оказалось нелегко. Впрочем, Макензи понимал шефа. В такое и впрямь верится с трудом. Но с другой стороны, здесь все не так, как положено.

Макензи извлек из кармана кисет и трубку. Нелли наверняка заартачится, когда ей велят выкопать остальные шесть деревьев, но ничего, переживет. Нужно торопиться, запасы сыворотки на исходе, осталась всего одна колба.

Внезапно снаружи раздались возбужденные крики. Макензи единым движением сорвался с кресла и выскочил в люк - и чуть было не врезался в Смита, который выбежал из-за машины. Уэйд, который находился у подножия утеса, спешил к товарищам.

- Ну Нелли дает! - воскликнул Смит. - Ты погляди на нее!

Нелли приближалась к вездеходу размеренным шагом, волоча за собой нечто, судорожно дрыгавшееся и сопротивлявшееся. Роща ружейных деревьев дала залп по роботу, одна пуля угодила Нелли в плечо, на долю секунды лишив ее равновесия. При ближайшем рассмотрении выяснилось, что нечто на деле - Энциклопедия. Нелли тащила его за корень; бедное растение пересчитывало собственным телом все кочки, какие только попадались на пути.