Читать «Страшилища» онлайн - страница 17

Клиффорд Дональд Саймак

- Нелли, - рявкнул Смит, - не суй нос не в свое дело! Мы всего-навсего собираемся оказать Олдеру незначительную услугу...

- Которая запрещается правилами, - перебила Нелли.

- Точно, - со вздохом подтвердил Макензи. - Раздел 34 главы "Взаимоотношения с инопланетными формами жизни": "Служащим Компании возбраняется вмешиваться во внутренние дела других рас".

- Совершенно верно. - Судя по тону, Нелли гордилась собой. - Помимо всего прочего, если мы заберем деревья, то окажемся втянутыми в ссору, к которой не имеем никакого отношения.

- Увы, - сказал Макензи Олдеру, разводя руками.

- Мы дадим вам монополию на нашу музыку, - искушал Олдер. - Будем извещать вас всякий раз, как только у нас появится что-либо свеженькое, Мы обещаем не вести переговоров с грумми и продавать музыку по разумной цене.

- Нет, - покачала головой Нелли.

- Полтора бушеля вместо двух, - предложил Олдер.

- Нет.

- Заметано, - воскликнул Макензи. - Показывай, кого забирать.

- Я не понимаю, - возразил Олдер. - Нелли говорит "нет", вы - "да". Кому верить?

- Нелли может говорить что угодно, - хмыкнул Смит.

- Я не позволю вам забрать деревья, - сказала Нелли, - не позволю, и все.

- Не обращайте на нее внимания, - посоветовал Макензи. - Ну, от кого вам не терпится избавиться?

- Мы благодарим вас, - произнес Олдер.

Макензи поднялся и огляделся по сторонам.

- Где Энциклопедия? - спросил он.

- Удрал к машине, - ответил Смит.

Макензи посмотрел на холм: Энциклопедия быстро поднимался по тропе, что вела к гребню.

Все происходящее казалось не слишком реальным, вывернутым шиворот-навыворот, словно на планете разыгрывались сценки из той старой детской книжки, которую написал человек по имени Кэрролл. Шагая по тропе, Макензи думал о том, что, может быть, стоит ущипнуть себя - глядишь, он проснется, и мир встанет с головы на ноги. Он-то надеялся всего-навсего успокоить аборигенов, вернуть им музыкальное дерево в знак мирных намерений землян, а вышло так, что ему предлагают забрать это дерево обратно, в придачу к нескольким другим. Нет, что-то тут не совсем так, вернее, совсем не так, но вот что именно? Впрочем, какая разница? Надо забирать деревья и сматывать, пока Олдер и его приятели не передумали.

- Забавно, - проговорил шедший следом Уэйд.

- Да уж, - согласился Макензи, - забавнее некуда.

- Я разумею деревья, - пояснил Уэйд. - Знаете, Делберт и прочие изгнанники - они ничем не отличаются от остальных. Я слушал концерты много раз и готов поклясться: ни малейшим отступлением от канонов там и не пахло.

Макензи остановился, обернулся и схватил Уэйда за руку.

- То есть Делберт играл как все?

Уэйд кивнул.

- Неправда! - воскликнул Делберт, по-прежнему восседавший на плече Смита. - Я не желал играть как все! Мне всегда хотелось добиться известности! Я выпекал вещь за вещью, выкладывая их на блюдечки с каемочками, получалось до того здорово, что самому хотелось слопать!

- Где ты набрался этого жаргона? - справился Макензи. - Никогда ничего подобного не слышал.