Читать «Преступная мать, или Второй Тартюф» онлайн - страница 17
Пьер Огюстен Карон Де Бомарше
Леон (садится). К делу, милостивый государь, я жду..
Бежеарс. О, как вы будете жалеть, что дали волю безрассудному своему гневу!
Леон. Это мы еще увидим.
Бежеарс (разыгрывая оскорбленное достоинство). Леон! Вы любите Флорестину, я давно это замечаю... Пока ваш 6paт был жив, я считал бесполезным содействовать несчастной любви, которая все равно ни к чему бы не привела. Но когда роковой поединок лишил его жизни, а вас поставил на его место, у меня явилась дерзновенная мысль, что под моим влиянием ваш батюшка соединит вас с той, которую вы любите. Я всячески пытался на него воздействовать — все мои усилия разбивались о несокрушимое его упорство. В отчаянии от того, что он отвергает план, который, по моим представлениям, должен был все устроить к общему благополучию... Простите, юный мой друг, я принужден огорчить вас, но сейчас это необходимо, зато я вас спасу от неизбывного горя. Призовите на помощь все свое благоразумие: оно вам понадобится. Я заставил вашего отца нарушить молчание и поведать мне его тайну. «О друг мой, — сказал мне, наконец, граф, — я знаю о любви моего сына, но разве я могу женить его на Флорестине? Она только считается моей воспитанницей... на самом деле она моя дочь, а ему она сестра».
Леон (отшатывается). Флорестина!.. Моя сестра!..
Бежеарс. Это и есть то слово, которое суровый долг... Ах, я не мог не сказать его вам обоим! Мое молчание погубило бы вас. Ну, что же, Леон, хотите вы со мною драться?
Леон. Мой благородный друг! Я — бессердечный, я — чудовище! Забудьте мою дикую выходку...
Бежеарс (с видом крайнего лицемерия). С условием, однакож, что эта роковая тайна никогда не будет разглашена... Выставить на позор отца — это было бы такое преступление...
Леон (бросается к нему в объятия). О, никогда!
ЯВЛЕНИЕ XXI
Граф, Фигаро, Леон, Бежеарс.
Фигаро (вбегает). Вот они, вот они!
Граф. В объятиях друг у друга. Да вы с ума сошли!
Фигаро (ошеломлен). Право, сударь... тут недолго сойти с ума.
Граф (Фигаро). Может быть, вы разгадаете мне эту загадку?
Леон (дрожа). Ах, отец, это я должен ее разгадать! Простите! Я готов умереть от стыда! По ничтожному, в сущности поводу я... бог знает как вспылил. Однако господин Бежеарс был так великодушен, что не только меня образумил, но еще по своей доброте нашел оправдание моей вспышке и простил меня. Когда вы вошли, я как раз выражал ему свою благодарность.
Граф. Вам и за многое другое следует быть ему благодарным. Впрочем, мы все перед ним в долгу.
Фигаро молча бьет себя по л6y. Бежеарс смотрит на него в упор и улыбается.
(Сыну.) Уйдите отсюда. Только ваше чистосердечное признание заставляет меня сдержаться.
Бежеарс. Ах, сударь, все уже забыто!
Граф (Леону). Идите и кайтесь, что оскорбили моего друга, вашего друга, самого добродетельного человека...
Леон (уходя). Я в отчаянии!
Фигаро (в сторону гневно). Легион бесов сидит в этой шкуре!
ЯВЛЕНИЕ XXII
Граф, Бежеарс, Фигаро.
Граф (Бежеарсу). Друг мой, давайте окончим то, что мы с вами начали. (Фигаро.) А вы, шалый господин, мастер на остроумные догадки, принесите мне три миллиона золотом, которые вы привезли из Кадиса в шестидесяти векселях на предъявителя. Я вас просил перенумеровать их.