Читать «Преступная мать, или Второй Тартюф» онлайн - страница 18

Пьер Огюстен Карон Де Бомарше

Фигаро. Я это сделал.

Граф. Принесите их сюда.

Фигаро. Что? Три миллиона золотом?

Граф. Ну, да. Что же вы медлите?

Фигаро (смиренно). Что я медлю, сударь?.. У меня их больше нет.

Бежеарс. То есть как у вас их больше нет?

Фигаро (гордо). Нет, сударь.

Бежеарс (живо). Куда вы их дели?

Фигаро. Когда меня спрашивает мой господин, я обязан отдавать ему отчет в моих действиях, но вы мне не указ.

Граф (в бешенстве). Наглец! Куда вы их дели?

Фигаро (холодно). Я отнес их на хранение господину Фалю, вашему нотариусу.

Бежеарс. Кто вам дал такой совет?

Фигаро (гордо). Я сам себе посоветовал. Признаюсь, я всегда следую моим собственным советам.

Бежеарс. Готов держать пари, что это не так.

Фигаро. Боюсь, как бы вы не проиграли, — у меня есть расписка.

Бежеарс. Если нотариус действительно принял векселя, то не иначе как в спекулятивных целях. У этих господ рука руку моет.

Фигаро. Не мешало бы вам получше отзываться о человеке, который оказал вам услугу.

Бежеарс. Я ничем ему не обязан.

Фигаро. Очень может быть. Когда получаешь в наследство сорок тысяч дублонов восемь...

Граф (в сердцах). Вы намерены и по этому поводу сделать нам какое-нибудь замечание?

Фигаро. Кто, сударь, я? У меня на этот счет не может быть никаких сомнений, тем более, что я прекрасно знал родственника господина наследника. Это был довольно распущенный молодой человек, игрок, мот, задира, необузданный, безнравсвенный, бесхарактерный, у которого не было ничего своего, за исключением пороков, в конце концов его и погубивших; тот самый молодой человек, которого в высшей степени неудачный поединок...

Граф топает ногой.

Бежеарс (злобно). Скажете вы нам, наконец, для чего вы сдали на хранение золото?

Фигаро. Право, сударь, только для того, чтобы не быть за него в ответе. Неровен час — украдут. Мало ли отъявленных мошенников втирается в порядочные дома...

Бежеарс (злобно). Тем не менее граф желает, чтобы эти деньги были ему доставлены.

Фигаро. Граф волен за ними послать.

Бежеарс. Но разве нотариус выдаст их без предъявления его расписки?

Фигаро. Расписку я передам графу. Свой долг я исполнил, и если теперь что-нибудь случится с золотом, то граф уже не вправе будет с меня спрашивать.

Граф. Я буду ждать расписку у себя в кабинете.

Фигаро (графу). Предупреждаю вас, что господин Фаль выдаст деньги только под вашу расписку, — это я ему так посоветовал. (Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ XXIII

Граф, Бежеарс.

Бeжеарс (злобно). Избаловали вы этого мерзавца, — вот теперь полюбуйтесь, какую он волю забрал! В самом деле, долг дружбы заставляет меня предостеречь вас: вы становитесь слишком доверчивым. Он знает все наши тайны. Лакея, цырюльника, лекаря вы сделали своим казначеем, секретарем, своего рода фактотумом. Всем известно, что этот господин отлично на вас нагревает руки.

Граф. Ну, насчет честности он безукоризнен, а вот что он заважничал — это верно...

Бежеарс. У вас есть возможность избавиться от него таким образом, что и он не останется в накладе.