Читать «Метла и металлический шарик» онлайн - страница 24
Мэри Нортон
— Можно нам искупаться? — попросил Чарлз.
Мисс Прайс поправила пробковый шлем и раскрыла зонтик.
— Если вы захватили купальные костюмы, — ответила она добродушно, раскрывая книгу.
— Ой, забыли, мы как-то о них не подумали.
— Тогда зачем спрашивать?
Брат и сестра переглянулись. Одна и та же мысль пришла им одновременно, но они промолчали.
— Впрочем, можете помочить ноги, — разрешила мисс Прайс, немного смягчившись. — Осмотрите все как следует, а я пригляжу за Полом.
Малыш, свесившись с кровати, заглянул через плечо мисс Прайс к ней в книжку. «Глава шестая, — медленно прочел он. Чужая жена».
Мисс Прайс захлопнула книгу, заложив нужное место пальцем.
— А ты, Пол, — проговорила она довольно строго, — бери ведро и лопатку и отправляйся строить песочные замки.
— Я тоже хочу пойти осматривать остров, — заупрямился мальчик.
— Нет, ты останешься со мной и будешь играть здесь. Слезай, я закатаю твои пижамные брюки.
В конце концов было решено, что Кэри и Чарлз отправятся исследовать остров, взяв с собой по бутылке лимонада, крутому яйцу и бутерброду. Они пообещали вернуться назад к кровати за час до заката.
— Смотрите, не задерживайтесь, — предупредила их мисс Прайс. — На таких островах не бывает сумерек.
Брат и сестра помчались по песку к середине острова, вдыхая на бегу терпкий аромат моря. По одну сторону от них была спокойная лагуна, а по другую пенились, разбиваясь о скалы, огромные волны. Легкий ветерок залетал к ним в рукава и штанины, освежая и холодя кожу.
— Вот здорово! — Кэри припустила еще быстрее. Когда дети достигли середины острова, центральное побережье показалось им еще великолепнее. В черте прибоя они обнаружили забавные вещи: обломки корабельной оснастки, бутылки, акульи яйца. Деревья здесь склонялись почти к самой воде. Не успели они опомниться, как гигантская черепаха проковыляла мимо них и скрылась в воде. В камнях прятались крабы. Под деревьями земля была ровной — смесь перегноя и песка. Дети нашли упавшие кокосовые орехи и раскололи их о камень. Они пришли в неописуемый восторг, обнаружив первое хлебное дерево — так много они читали о его плодах!
— Вовсе они не похожи на хлеб, — заявил Чарлз, откусив кусочек. — Скорее на картофельные оладьи.
Дети отыскали пресный ручей и пошли по нему в глубь острова, пробираясь сквозь скалы и заросли ползучих растений. Ручей привел их к небольшому, озерцу. Корни деревьев спускались прямо в воду, в центре озерка возвышалась скала, освещенная солнцем. «Вот бы с нее нырнуть», — размечтался Чарлз. Дети устали, им стало жарко, и несмотря на запрет мисс Прайс, они скинули пижамы и бросились в воду.
Раз окунувшись, вылезать из воды уже больше не хотелось. Дети ныряли, плавали, загорали. Они съели бутерброды и выпили лимонад, вкус которого показался им непривычным после выпитого кокосового молока. Косы Кэри расплелись, и мокрые волосы свободно спадали вниз словно у русалки. Дети вздремнули на скале, а потом еще немного поплавали.
— Вот бы этот остров навсегда остался нашим! — размечталась Кэри. — Был бы нашим секретным островом. Мне бы тогда другие места были ни к чему.