Читать «Мой ангел злой, моя любовь...» онлайн - страница 667
Марина Струк
485
Моя бабочка (фр.)
486
Лучше умереть… лучше (фр.)
487
Моя конфетка (фр.)
488
Ваш отец (фр.)
489
По обычаю в то время и в тех местах в гроб перекладывали только на второй или третий день
490
в заключение поминального обеда подавали пшеничный кисель с молоком в скоромные дни и сытою — разбавленным медом — в постные
491
Какое несчастье, моя милая, какое несчастье! (фр.)
492
Бедняжка (фр.)
493
старое название тифа
494
Домашний тиран (фр.)
495
За глаза (перен., фр.)
496
Проказа, похождение, шалость (фр.)
497
Вы опоздали, Аннет (фр.)
498
Заверяю вас, я не знал этого! (фр.)
499
Умоляю вас (фр.)
500
Отец (фр.)
501
Благие намерения сулят дорогу в ад (фр.)
502
Предложение о браке (фр.)
503
Мой дружочек (фр.)
504
От судьбы не уйти (фр.)
505
Поскорее! (фр.)
506
«Пожалуйста, мадам, будьте так добры к старой женщине и круглой сироте» (фр.)
507
Благодарю вас. За все! (фр.)
508
Вы весь в поту. Я помогу вам, я сделаю все, что смогу…(фр.)
509
Это слишком прекрасно, чтобы быть правдой (фр.)
510
Мой мальчик (фр.)
511
Семейный очаг (фр.)
512
Дружок (фр.)
513
Не могли бы вы оставить нас? (фр.)
514
Любовное свидание (фр.)
515
Вашей невесты (фр.)
516
С вашего позволения (фр.)
517
Сражение при Фер-Шампенуазе состоялось 13 марта (ст. стиль) между кавалерией союзников и отдельными корпусами французов в ходе Наполеоновской кампании 1814 года на территории Франции
518
Основан в 1636 году Людовиком XIII как «музеум для упражнения любителей Натуральной Истории и познания целебных произрастаний». В 1814 году включал в себя: Ботанический сад, Ботаническое училище, библиотеку, зверинец и пр.
519
Вот и все (фр.)
520
С величайшим удовольствием (фр.)
521
В чем дело? (фр.)
522
Предмет любви (фр.)
523
Застава на южной стороне Парижа, где возле которой располагались знаменитые Катакомбыю Оттого и название
524
Что я могу тут поделать? (фр.)
525
Так называемое Плесвицкое перемирие, заключенное между Францией и странами союзников летом 1813 года
526
В те дни разжалование в солдаты было сильным ударом для дворянской чести
527
Мадам ваша мать (фр.)
528
Анютины глазки в просторечии
529
Имеется в виду пословица «С кем соль-хлеб водишь, на того и походишь». Ранее соль-хлеб водить означало дружить
530
Мой злой ангел (фр.)
531
Прошу вас! (фр.)
532
Мой мальчик или в ином значении — мой сын (фр.)
533
Понимаю (фр.)
534
Конечно, безусловно (фр.)
535
Говорят (фр.)
536
Все решено. Прошу прощения, тетушка… (фр.)
537
Нежелательная персона, нежелательное лицо (лат.)
538
Черт бы его побрал! (фр.)
539
Прелестной невестке (фр.)
540
Мой дядя (фр.)
541