Читать «Восемь знамен» онлайн - страница 23

Алан Саваж

— Возмутительно! — заявил Марджорибэнкс. — Так пренебрежительно обойтись с послом короля!

— Баррингтон, думаю, вам следует спросить у господина Вана, что он порекомендует нам делать теперь, — устало обронил Макартни.

— В Китае, ваше превосходительство, говорят: иногда самый быстрый способ пересечь реку — это сидеть и ждать засухи, — ответил Ван.

— Чепуха, — отозвался вечно всем недовольный Марджорибэнкс.

— Не совсем, — возразил Ван. — Особенно если знаешь, что засуха неизбежна. Император Сяньлун, величайший из живущих, все же смертен.

— А выглядит как нельзя здоровее… — отметил Макартни.

— Это так, ваше превосходительство. Однако его величество уже объявил, что намерен отречься от престола через два года, когда истекут шестьдесят лет его правления как Сына Небес. Дело в том, что он не желает властвовать дольше, чем его прославленный дед, Шэн Цзунсянь хуанди, правивший шесть десятилетий под императорским именем Канси.

Макартни посмотрел на Роберта.

— Это правда?

— Таковы китайцы, милорд. Для них в этом мире всему отведено свое строго определенное место, в том числе и их собственным персонам.

— Итак, через Два года этот упрямец уйдет, — размышлял Макартни. — Но кто же ему наследует?

— Наследником императора станет его старший сын, принц Юньянь, — ответил Ван.

— И вы считаете, что этот принц будет более восприимчивым к переменам, чем его отец?

— А разве не присуще всем сыновьям стремление отличаться от отцов?

— Ей-богу, вы правы. И все-таки — два года. Я не могу два года торчать в этой языческой стране.

— Конечно, не можете, ваше превосходительство. Я посоветовал бы вам как можно скорее оставить Китай, но поддерживать со мной связь и ожидать перемен. А года через три можете вернуться, и тогда ваша поездка принесет большую пользу.

— Проехать полсвета ради десяти минут, и снова назад. Что ж, ничего не поделаешь, так тому и быть, джентльмены, — резюмировал Макартни, прежде чем скрыться в своей палатке.

— Ой глубоко разочарован, — сказал Баррингтон, который и сам испытывал опустошающее разочарование.

— Все варвары слишком быстро теряют надежду, — ответил Ван. — Вы исключение, Баррингтон. Мой господин хотел бы поговорить с вами.

— Он попытается получить вознаграждение, — высказал свое мнение Макартни.

— За какие такие заслуги? — недоумевал Марджорибэнкс. — Разве этот самый Хошэнь не знал, что нам дадут от ворот поворот? Он заслуживает лишь одного — нашего презрения.

— Однако мы будем по-прежнему в его власти до тех пор, пока не доберемся до наших судов, — подчеркнул Макартни. — Где состоится ваша встреча, Баррингтон? Хошэнь здесь, в Жэхэ?

— Насколько мне известно, нет, милорд. Он в Пекине. Ван Луцин хочет, чтобы я поехал с ним туда.

— Вот как, в Пекин? — Макартни хмыкнул. — Ладно, Думаю, вам придется отправиться вместе с ним. Ей-богу, я вам завидую, Баррингтон. Я много бы дал, чтобы увидеть этот сказочный город.