Читать «Восемь знамен» онлайн - страница 23
Алан Саваж
— Возмутительно! — заявил Марджорибэнкс. — Так пренебрежительно обойтись с послом короля!
— Баррингтон, думаю, вам следует спросить у господина Вана, что он порекомендует нам делать теперь, — устало обронил Макартни.
— В Китае, ваше превосходительство, говорят: иногда самый быстрый способ пересечь реку — это сидеть и ждать засухи, — ответил Ван.
— Чепуха, — отозвался вечно всем недовольный Марджорибэнкс.
— Не совсем, — возразил Ван. — Особенно если знаешь, что засуха неизбежна. Император Сяньлун, величайший из живущих, все же смертен.
— А выглядит как нельзя здоровее… — отметил Макартни.
— Это так, ваше превосходительство. Однако его величество уже объявил, что намерен отречься от престола через два года, когда истекут шестьдесят лет его правления как Сына Небес. Дело в том, что он не желает властвовать дольше, чем его прославленный дед, Шэн Цзунсянь хуанди, правивший шесть десятилетий под императорским именем Канси.
Макартни посмотрел на Роберта.
— Это правда?
— Таковы китайцы, милорд. Для них в этом мире всему отведено свое строго определенное место, в том числе и их собственным персонам.
— Итак, через Два года этот упрямец уйдет, — размышлял Макартни. — Но кто же ему наследует?
— Наследником императора станет его старший сын, принц Юньянь, — ответил Ван.
— И вы считаете, что этот принц будет более восприимчивым к переменам, чем его отец?
— А разве не присуще всем сыновьям стремление отличаться от отцов?
— Ей-богу, вы правы. И все-таки — два года. Я не могу два года торчать в этой языческой стране.
— Конечно, не можете, ваше превосходительство. Я посоветовал бы вам как можно скорее оставить Китай, но поддерживать со мной связь и ожидать перемен. А года через три можете вернуться, и тогда ваша поездка принесет большую пользу.
— Проехать полсвета ради десяти минут, и снова назад. Что ж, ничего не поделаешь, так тому и быть, джентльмены, — резюмировал Макартни, прежде чем скрыться в своей палатке.
— Ой глубоко разочарован, — сказал Баррингтон, который и сам испытывал опустошающее разочарование.
— Все варвары слишком быстро теряют надежду, — ответил Ван. — Вы исключение, Баррингтон. Мой господин хотел бы поговорить с вами.
— Он попытается получить вознаграждение, — высказал свое мнение Макартни.
— За какие такие заслуги? — недоумевал Марджорибэнкс. — Разве этот самый Хошэнь не знал, что нам дадут от ворот поворот? Он заслуживает лишь одного — нашего презрения.
— Однако мы будем по-прежнему в его власти до тех пор, пока не доберемся до наших судов, — подчеркнул Макартни. — Где состоится ваша встреча, Баррингтон? Хошэнь здесь, в Жэхэ?
— Насколько мне известно, нет, милорд. Он в Пекине. Ван Луцин хочет, чтобы я поехал с ним туда.
— Вот как, в Пекин? — Макартни хмыкнул. — Ладно, Думаю, вам придется отправиться вместе с ним. Ей-богу, я вам завидую, Баррингтон. Я много бы дал, чтобы увидеть этот сказочный город.