Читать «Восемь знамен» онлайн - страница 22
Алан Саваж
— Ты привез дань Сыну Небес от этого короля? — спросил император мягким тонким голосом.
Макартни взглянул на Роберта, и тот распрямился, по-прежнему стоя на коленях.
— Ваше величество, мой господин привез предложения о торговле между нашими двумя народами, которая может пойти на пользу обеим странам.
— Торговля? — удивился император. — Что мир варваров может предложить нам, если у нас есть все, чего мы желаем?
Последовавший ответ его светлости заставил Роберта нахмуриться. Но он находился здесь для того, чтобы переводить Макартни, а не высказывать собственное суждение.
— Европа многое может предложить Китаю, ваше величество, — переводил он. — Прекрасную шерстяную одежду…
— Что значит — шерстяную? Сотканную из овечьей шерсти? Мои подданные сами ткнут шерстяную одежду.
— Но только верхнюю, ваше величество. А в Англии платье из шерсти носят повседневно.
Сановники, стоявшие на коленях возле императора, обменялись презрительными улыбками.
— Мы в Китае носим шелк, — назидательно заметил император:
Роберт облизнул губы и вслед за Макартни продолжал говорить, но все менее и менее уверенно.
— В Индии, откуда мы приехали, есть чудесное лекарство, способное избавить от любой боли, оно позволяет проводить хирургические операции с максимальным эффектом.
Император взглянул на него и нахмурился.
— Может ли существовать такой эликсир?
— Он зовется опиумом, ваше величество.
Император фыркнул.
— Мы знаем об этом «чудесном» веществе. Оно имеет свойство сводить людей с ума.
— Оно навевает сладкие сны, ваше величество.
— Может, и так. Но это дурман, и вредный дурман. Вы хотите погубить мой народ? Нет, нет, варвар, твоя страна ничего не может предложить моей, кроме дани. Существует давно установленный порядок, которому подчиняются посланники внешних стран, приезжающие в Пекин с данью. Сила и влияние Небесной династии распространились повсюду, властители бесчисленных народов приезжают по суше и по морю со всевозможными драгоценными дарами. Поэтому у нас есть все. Приносите дань к подножию моего трона, как делают все другие варвары — люди с юга и люди с запада, люди с севера и люди с восточных островов. Приносите дань, и вам разрешат покупать излишки наших товаров. Но за наши товары надо платить серебром. Такова наша воля. — Он снова поднял руку, и к нему поспешно кинулись евнухи.
— Удаляемся, — прошипел Ван Луцин.
— Не может же он так просто отмахнуться от нас, — перебил его Макартни. — Разве для того я проехал полземного шара, чтобы всего через несколько минут меня отослали, как какого-то лакея?
«Для этого человека ты и есть лакей», — подумал Роберт.
— Ваше величество! — протестующе воскликнул Макартни, глядя, как императора провожают к паланкину.
— Замолчите, — умоляюще обратился к нему Ван. — Для вас аудиенция закончена. Обращение к императору после нее грозит казнью.
Макартни застыл как вкопанный, багровый от смущения и жары, сжимая и разжимая кулаки, между тем императорский паланкин закрыли, и все сановники заняли свои места. Затем виконта вежливо подвинули с желтого ковра, который тут же скатали, как и остальные. Снова загремела музыка, и процессия тронулась.