Читать «Коледата на Поаро» онлайн - страница 77
Агата Кристи
Еркюл Поаро веднага поде нова тема:
— А, сетих се нещо, сеньорита, което исках да ви попитам. Вашият паспорт. Необходим е на моя приятел господин Сагдън. Знаете, че има полицейски разпоредби — наистина са глупави и отегчителни, но са необходими — за чужденците тук. А вие, естествено, според закона сте чужденка.
Пилар повдигна вежди.
— Паспортът ми? Ей сега ще го донеса. В стаята ми е.
Детективът се заизвинява, докато крачеше до нея:
— Много съжалявам, че ви безпокоя. Наистина.
Бяха стигнали края на дългата галерия, където се намираше стълбището. Пилар изтича нагоре и Поаро я последва. Стивън се качи с тях. Стаята на Пилар беше до самото стълбище. Когато стигна до вратата, тя каза:
— Ей сега ще ви го донеса.
Тя влезе. Двамата мъже останаха да чакат отвън.
Стивън изрече със съжаление:
— Страшно глупаво от моя страна да кажа такова нещо. Струва ми се, че тя не забеляза, нали?
Поаро не отговори. Беше наклонил глава на една страна, сякаш се вслушваше в нещо. Каза:
— Англичаните са направо луди по чистия въздух. Вероятно госпожица Естравадос е наследила и тази характерна черта.
Стивън го загледа.
— Защо?
Поаро отвърна тихо:
— Защото, макар днес да е много студено и навън да замръзва, госпожица Естравадос току-що отвори своя прозорец. Удивително е колко много обича свежия въздух.
Изведнъж отвътре се чу възклицание на испански и Пилар се появи, като на лицето й бяха изписани едновременно смях и почуда.
— А! — извика тя. — Колко съм глупава и непохватна. Куфарчето ми беше на перваза и понеже ровех из него така бързо, бутнах паспорта си през прозореца. Падна в лехата с цветя долу. Сега ще го донеса.
— Аз ще го донеса — предложи Стивън, но тя вече беше прелетяла покрай него и извика през рамо:
— Всичко е заради глупостта ми. Идете в гостната с мосю Поаро и аз ще го донеса там.
Фар понечи да я последва, но детективът го хвана внимателно за ръката.
— Да минем оттук.
Тръгнаха по коридора на горния етаж към другия край на къщата и стигнаха до горната част на главното стълбище. Поаро каза:
— Да не слизаме веднага. Придружете ме до стаята на престъплението — искам да ви попитам нещо.
Минаха по коридора, който отвеждаше до стаята на Саймън Лий. Минаха покрай ниша вляво, в която имаше две мраморни статуи — нимфи, които придърпваха драпериите си в пристъп на викторианска порядъчност.
Стивън ги погледна и измърмори:
— На дневна светлина човек може да се изплаши от тях! Когато снощи идвах насам, помислих, че са три, но, слава Богу, били само две!
— Подобни произведения не са на почит в днешно време — призна Поаро. — Но преди години те несъмнено са стрували доста пари. Наистина нощем изглеждат по-добре.
— Да, тогава човек вижда само една неясна бяла фигура.
Детективът промърмори:
— На тъмно всички котки са сиви!
В стаята завариха Сагдън. Беше коленичил до сейфа и го разглеждаше с помощта на лупа. Когато влязоха, той вдигна глава.
— Отворен е с ключ — каза. — От човек, който е знаел комбинацията. Няма следи от друго.
Поаро отиде при него, дръпна го настрани и му прошепна нещо. Сагдън кимна и излезе от стаята.