Читать «Коледата на Поаро» онлайн - страница 67
Агата Кристи
— Бог забавя, но не забравя — измърмори Поаро.
Полицейският началник Сагдън рече натъртено:
— Май дяволът не забравя! Саймън Лий не е бил светец. По-скоро е бил човек, който е продал душата си на дявола и е бил адски доволен от сделката! И е бил горделив, горделив като Луцифер!
— Горделив като Луцифер! — повтори детективът. — В думите ви се крие някакъв смисъл.
Полицейският началник попита озадачено:
— Да не искате да кажете, че е бил убит заради горделивостта си?
— Искам да кажа — отвърна Поаро, — че съществува нещо като наследственост. Саймън Лий е предал горделивостта си на своите синове…
Той замълча. Хилда Лий беше излязла навън и стоеше загледана на терасата.
III
— Вас търсех, мосю Поаро.
Сагдън се извини и пое обратно към къщата. Хилда се загледа след него и каза:
— Не знаех, че е с вас. Мислех, че е при Пилар. Изглежда симпатичен човек, доста е внимателен.
Гласът й беше приятен, нисък и успокояващ. Поаро попита:
— Казахте, че сте търсели мен?
Тя наведе глава.
— Да. Мисля, че вие можете да ми помогнете.
— С удоволствие, мадам.
— Вие сте много интелигентен човек, мосю Поаро. Забелязах го снощи. Има неща, които, струва ми се, ще разберете съвсем лесно. Бих искала да проявите разбиране към моя съпруг.
— Да, мадам?
— Не бих се обърнала за това към господин Сагдън. Той не би разбрал. Вие сте различен.
Детективът се поклони.
— Поласкан съм, мадам.
Тя продължи спокойно:
— От много години моят съпруг, още откакто се оженихме, е в положението на, бих казала, психически инвалид.
— А!
— Когато човек страда от силна физическа болка, това е мъчително, но постепенно болката отминава, раната зараства, костта се възстановява. Може да остане известна слабост, някой белег, но това е всичко. Моят съпруг, мосю Поаро, е станал жертва на огромна психическа травма в най-уязвимата си възраст. Той е обожавал майка си и е видял нейната смърт. Вярвал е, че баща му носи моралната отговорност за нейната смърт. И досега не се е възстановил напълно от този шок. Ненавистта към баща му съвсем не е преминала. Аз успях да убедя Дейвид да дойдем тук за Коледа — заради него — исках тази психическа рана да зарасне. Сега обаче разбирам, че идването ни тук е било грешка. Саймън Лий реши да се забавлява, като сложи пръст в старата рана. Това беше… Това беше нещо много опасно…
Поаро попита:
— Да не би да искате да ми кажете, мадам, че вашият съпруг е убил баща си?
— Искам да ви кажа, мосю Поаро, че съвсем лесно би могъл да го направи… Ще ви кажа и това — че не го е направил! Когато свекър ми е бил убит, неговият син свиреше „Погребалния марш“. Желанието за убийство е било в душата му. Преминавало е през неговите пръсти и се е удавяло във вълните на звуците — това е истината.
Поаро помълча минута-две, а после каза:
— А каква е вашата присъда за отминалата драма, мадам?
— Имате предвид смъртта на Саймън Лий?
— Да.
Хилда изрече бавно:
— Познавам добре живота, за да зная, че не може да се съди за един случай по неговите външни признаци. По всичко изглежда, че вината изцяло е била на Саймън Лий и че той се е отнасял с жена си по един ужасен начин. Същевременно смятам съвсем искрено, че съществува известна покорност, известно предразположение към мъченичество, което е в състояние да предизвика най-лошите инстинкти в определен тип хора. Той, предполагам, би се държал различно с жена с по-силен характер. Него са го дразнели покорността и сълзите.