Читать «Тартюф» онлайн - страница 21
Жан-Батист Мольер
Признаться, до того смутилась я сначала,
Что правоты его опровергать не стала,
Но это нам зато убавило хлопот,
И дело приняло тем лучший оборот
Гроза рассеялась. При вашем обаянье
Увидеть истину мой муж не в состоянье.
Чтоб, всем наперекор, поставить на своем,
От нас он требует все время быть вдвоем.
Вот почему сейчас я, не боясь упрека,
Здесь с вами заперлась, от глаз людских далеко,
И душу вам открыть решаюсь я мою,
Быть может слишком уж нестойкую в бою.
Как мне, сударыня, понять такие речи?
Язык ваш был другим при нашей прошлой встрече.
Ах, если может вас гневить такой отказ,
Как сердце женщины неведомо для вас!
Ужель не ясно вам, какие чувства скрыты
За недомолвками такой плохой защиты?
В подобных случаях стыдливость всякий раз
В боренье с нежностью, объемлющею нас.
Как торжество любви для нас ни очевидно,
Нам признаваться в нем всегда немножко стыдно.
Мы не хотим сперва; но наш при этом вид
Готов изобличить, что мы роняем щит,
Что это лишь слова звучат так благородно
И что такой отказ сулит все что угодно.
Я беззастенчива, как видите, весьма,
И женской скромности я не щажу сама,
Но раз уж мы пришли к такому разговору,
Ужель с Дамисом я затеяла бы ссору,
Ужель не знала бы, чем охладить ваш жар,
Когда вы сердце мне преподносили в дар,
Ужель таким путем я повела бы дело,
Когда бы этот дар отвергнуть захотела?
А помните, когда я требовала так,
Чтоб с Марианою вы не вступали в брак,
То разве, боже мой, такое настоянье
Не значило, что вам оказано вниманье
И не хотят, чтоб вы, в неволе здесь и там,
Сердечный пламень свой делили пополам?
Поверьте, то восторг ничем не выразимый – —
Столь сладостным словам внимать из уст любимой:
Их мед струит в меня томительной волной
Усладу, никогда не веданную мной.
Вам нравиться – моя единая отрада
И сердцу моему верховная награда;
Но вы, сударыня, позволите ему
Еще не доверять блаженству своему.
Быть может, попросту вам хочется добиться,
Чтобы я взял назад намеренье жениться;
И если говорить вполне открыто вам,
Я верить не хочу заманчивым словам,
Пока хоть чуточка столь вожделенной ласки
Не подтвердит того, что это все не сказки,
И сердца моего не убедит вполне
В прелестной доброте, проявленной ко мне.
Вам надо торжества добиться чуть не силой
И сразу исчерпать всю нежность вашей милой?
Для вас стараются, такую держат речь,
Но вы желаете всем этим пренебречь,
И, в вашей алчности, вы ничему не рады,
Пока не рушатся последние преграды?
Чем недостойней мы, тем меньшего мы ждем
И сомневаемся, естественно, во всем.
Дабы увериться в блистательном уделе,
Нам хочется сперва вкусить его на деле.
Я ваши милости так мало заслужил,
Что верить счастию не обретаю сил.
И мне оно, увы, казаться будет дымом,
Не воплощенное в чем-либо ощутимом.
О боже, как у вас безжалостна любовь
И как она мою волнует странно кровь!
Как душами она владеет самовластно!
Как утолить свой пыл она стремится страстно!
Я вижу, от нее нельзя и ускользнуть.
Вы не даете мне и времени вздохнуть.
Ведь разве хорошо любить так беспощадно,
Того, что хочется, так домогаться жадно