Читать «Завръщането на Интрудър» онлайн - страница 188
Стивън Кунц
29
долна граница — долният край на най-ниския слой облаци
30
стреловидност — ъгълът, който сключва предният ръб на крилото с напречната ос на самолета
31
Великият каньон на река Колорадо в САЩ — бел. прев.
32
Грийн — термин от голфа, заравнената и специално окосена площ, непосредствено около всяка дупка — бел. прев.
33
Сайдуиндър — ракета въздух-въздух с инфрачервена глава за близък въздушен бой
34
Австралийската национална авиокомпания — бел. прев.
35
Шейла — шеговит жаргон за австралийка — бел. прев.
36
Ози, Aussie — жаргон за австралиец сред английско говорещите — бел. прев.
37
Кемо Сабе, Тонто — герои от филма „Седемте самураи“ — бел, прев.
38
надув на резервоарите — осъществява се с въздух от компресорите на двигателите и служи главно за подсигуряване постъпването на горивото към двигателите при еволюции на самолета
39
„Либърти“ — широко използван тип евтини транспортни кораби през Втората световна война — бел. прев.
40
код 7700 — международен радарен код за аварийна ситуация, равносилен на радиосигнал SOS
41
„Аризона“ — един от американските линкори, които японците потопяват при атаката на Пърл Харбър на 7 декември 1941 година — бел. прев.
42
Остров Стейтън е една от петте общини на Ню Йорк — бел. прев.
43
„508 Алфа“ — при радиообмена с „Алфа“ се обозначава пилотът, а с „Браво“ — навигаторът
44
Хайфон - най-голямото пристанище в Северен Виетнам - бел. прев.