Читать «Завръщането на Интрудър» онлайн - страница 188

Стивън Кунц

29

долна граница — долният край на най-ниския слой облаци

30

стреловидност — ъгълът, който сключва предният ръб на крилото с напречната ос на самолета

31

Великият каньон на река Колорадо в САЩ — бел. прев.

32

Грийн — термин от голфа, заравнената и специално окосена площ, непосредствено около всяка дупка — бел. прев.

33

Сайдуиндър — ракета въздух-въздух с инфрачервена глава за близък въздушен бой

34

Австралийската национална авиокомпания — бел. прев.

35

Шейла — шеговит жаргон за австралийка — бел. прев.

36

Ози, Aussie — жаргон за австралиец сред английско говорещите — бел. прев.

37

Кемо Сабе, Тонто — герои от филма „Седемте самураи“ — бел, прев.

38

надув на резервоарите — осъществява се с въздух от компресорите на двигателите и служи главно за подсигуряване постъпването на горивото към двигателите при еволюции на самолета

39

„Либърти“ — широко използван тип евтини транспортни кораби през Втората световна война — бел. прев.

40

код 7700 — международен радарен код за аварийна ситуация, равносилен на радиосигнал SOS

41

„Аризона“ — един от американските линкори, които японците потопяват при атаката на Пърл Харбър на 7 декември 1941 година — бел. прев.

42

Остров Стейтън е една от петте общини на Ню Йорк — бел. прев.

43

„508 Алфа“ — при радиообмена с „Алфа“ се обозначава пилотът, а с „Браво“ — навигаторът

44

Хайфон - най-голямото пристанище в Северен Виетнам - бел. прев.