Читать «Говорителя на мъртвите» онлайн - страница 202
Орсън Скот Кард
— Надявам се, че знаеш какво правиш, Говорителю — прошепна Уанда.
— Импровизирам — отвърна Ендър. — Как смяташ, че върви?
Тя не отговори.
Шаутър се завърна в голямата къща. Ендър се обърна и отново пое към гората. Гласът на Шаутър се изви почти мигновено.
— Тя ти заповядва да почакаш — каза Човек. Ендър не спря и след малко беше вече от другата страна на мъжките прасенца.
— Ако ме помоли да се върна, може и да се върна. Но трябва да й кажеш, че не съм дошъл нито да командвам, нито да ме командват.
— Не мога да го кажа — рече Човек.
— Защо?
— Чакай аз да опитам — рече Уанда. — Човек, ти искаше да кажеш, че се страхуваш, или че няма думи за това?
— Няма думи. Не може един брат да говори на съпруга за командване от негова страна и за молба от нейна, тези думи не могат да бъдат изречени в такъв смисъл.
Уанда се усмихна на Ендър.
— Тук не става въпрос за рангове, Говорителю. А за език.
— Не разбират ли вашия език, Човек? — попита Ендър.
— Не може да се говори на мъжки език в родилното място — отвърна Човек.
— Кажи й, че моите думи не могат да бъдат изречени на женския език, а само на мъжкия, кажи й също, че аз… я моля… да ти разреши да превеждаш думите ми на мъжки език.
— Ти си голяма беля, Говорителю — рече Човек.
Обърна се и заговори отново на Шаутър.
Изведнъж долчинката се изпълни от звуците на женския език, десетина най-различни песни я огласиха, досущ като хор, който се разпява.
— Говорителю — рече Уанда, — ти току-що наруши почти всички правила на обичайната антропологична практика.
— И кое пропуснах да наруша?
— Единственото, за което се сещам, е, че още не си убил някое от тях.
— Онова, което пропускаш — рече Ендър, — е, че аз не съм тук като учен, който да ги изследва. Тук съм като посланик, който да сключи с тях договор.
Съпругите спряха да пеят също тъй внезапно, както и бяха започнали. Шаутьр излезе от къщата си и отиде в средата на просеката, за да застане съвсем близо до огромното централно дърво. Запя.
Човек й отвърна — на езика на братята. Уанда му прошепна грубия превод.
— Той й предава онова, което му каза — за това, че си дошъл като равен.
Съпругите отново изригнаха в какофонична песен.
— Как ти се струва, какъв ще е отговорът им? — попита Ела.
— Откъде да знам? — отвърна Уанда. — И аз съм тук толкова отдавна, колкото и ти.
— Мисля, че ще разберат и ще приемат условията — каза Ендър.
— Защо смяташ така? — попита Уанда.
— Защото дойдох от небето. Защото съм Говорител на мъртвите.
— Не си въобразявай, че си великия бял бог — каза Уанда. — Това обикновено не върши добра работа.
— Но не съм и Писаро23 — отвърна й Ендър.
Джейн прошепна в ухото му:
— Започвам да схващам донякъде женския език. В бележките на Пипо и Либо се съдържаха основните правила на мъжкия език. Преводите на Човек са много полезни. Женският език е много близък до мъжкия, само че ми се струва по-архаичен — по-близък до корените, с повече стари словоформи, — а всички словоформи в посока женска-мъжки са в императивен тон, докато в обратна посока тонът е умолителен. Женската дума за братята изглежда свързана с мъжката дума за масио, дървесния червей. Ако това е езикът на любовта, много чудно че изобщо успяват да се размножават.