Читать «Английский язык с Э. Хемингуэем. Старик и море» онлайн - страница 10

Илья Франк

"Perico gave it to me at the bodega (Перико дал мне ее в винной лавке; bodega — исп. винный погребок)," he explained (объяснил он).

bodega [bqu'dJgq], lucky ['lAkI], whether ['weDq]

"Eighty-five is a lucky number," the old man said. "How would you like to see me bring one in that dressed out over a thousand pounds?"

"I'll get the cast net and go for sardines. Will you sit in the sun in the doorway?"

"Yes. I have yesterday's paper and I will read the baseball."

The boy did not know whether yesterday's paper was a fiction too. But the old man brought it out from under the bed.

"Perico gave it to me at the bodega," he explained.

"I'll be back when I have the sardines (я вернусь, когда наловлю сардин). I'll keep yours and mine together on ice (я положу твои и мои вместе на лед: «я буду хранить…») and we can share them in the morning (и мы сможем поделиться ими утром = съесть их вместе; to share — делиться; использовать совместно). When I come back you can tell me about the baseball (когда я вернусь, ты расскажешь мне о бейсболе)."

"The Yankees cannot lose («Янки» не могут проиграть)."

"But I fear the Indians of Cleveland (но я боюсь «Индейцев» из Кливленда)."

"Have faith in the Yankees my son (верь в «Янки», сынок). Think of the great DiMaggio (думай о великом Ди Маджо)."

"I fear both the Tigers of Detroit and the Indians of Cleveland (я боюсь двух /команд/: «Тигров» из Детройта и «Индейцев» из Кливленда)."

"Be careful or you will fear even the Reds of Cincinnati and the White Sax of Chicago (будь осторожен, иначе будешь бояться даже «Краснокожих» из Цинциннати и «Белых Чулок» из Чикаго).”

"You study it and tell me when I come back (ты изучи это и расскажешь мне, когда я вернусь)."

share [SFq], Cleveland ['klJvlqnd], Cincinnati [sInsI'nxtI]

"I'll be back when I have the sardines. I'll keep yours and mine together on ice and we can share them in the morning. When I come back you can tell me about the baseball."

"The Yankees cannot lose."

"But I fear the Indians of Cleveland."

"Have faith in the Yankees my son. Think of the great DiMaggio."

"I fear both the Tigers of Detroit and the Indians of Cleveland."

"Be careful or you will fear even the Reds of Cincinnati and the White Sax of Chicago."

"You study it and tell me when I come back."

"Do you think we should buy a terminal of the lottery with an eighty-five (думаешь, нам следует купить лотерейный билет с цифрой 85)? Tomorrow is the eighty-fifth day (завтра восемьдесят пятый день)."

"We can do that (мы можем это сделать = почему бы и нет)," the boy said. "But what about the eighty-seven of your great record (а что насчет восьмидесяти семи — твой прошлый великий рекорд)?"

"It could not happen twice (это не может произойти дважды). Do you think you can find an eighty-five (думаешь, сможешь найти с цифрой 85)?"

"I can order one (я могу заказать один = закажу).”

"One sheet (один билет: «листок»). That's two dollars and a half (это два с половиной доллара). Who can we borrow that from (у кого мы можем их занять)?"