Читать «Охота за охотником» онлайн - страница 31

Френсис Бомонт

Предлог и повод отложить поездку,

Чем осрамишь нас всех.

Мирабель

Не беспокойся!

Я с нею встречусь лишь наследства ради.

Беллер

Но коль оно к ее пришито юбке,

Тебе конец... А мы ее увидим?

Мирабель

Да. Ей представясь, я и вас представлю.

Но неужель ты склонен видеть женщин?

Я думал, от любви ты исцелен.

Беллер

Нет, я еще готов опять влюбиться,

Лишь бы меня хоть малость поощрили;

Поездить же хочу, чтоб посмотреть,

Повсюду ли чертовки эти властны,

И если да, я в монастырь уйду,

На странствиях навеки крест поставив

Затворником милей мне быть, чем вечно

Осмеянным глупцом.

Мирабель

Ну полно, полно!

Вернусь я скоро и отчет вам дам,

А вы пока в дорогу собирайтесь.

Уверен я, что, даму разглядев,

С отъездом я не задержусь.

Пиньяк

Ступай же.

Мы будем ждать тебя - у нас с тобой

Одна судьба.

Беллер

Ты нас найдешь в таверне,

Где в хересе мы наш позор утопим.

Коль эта дама вправду итальянка

И друг ей нужен, отрекомендуй

Меня красотке, и задать работу

Я ей сумею.

Пиньяк

Хвастаться довольно!

У нас и так по горло дел. Идем.

Уходят - в одну сторону Пиньяк и Беллер, в другую - Мирабель.

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Комната в доме Ла Кастра.

Входят Люжье, де Гар, Розалура и Лилия-Бьянка.

Люжье

Последняя попытка!

Де Гар

Я надеюсь,

Она успешной будет.

Розалура

Дай-то бог!

Лилия-Бьянка

Кто нас проводит?

Люжье

Ваш слуга. Соваться

Де Гару или мне туда нельзя:

Спугнуть приход наш Мирабеля может.

Идите же и помните - не трусить:

Своих вы не утратите дружков

И вами помыкать они не станут.

Такими же, как прежде, будьте с ними

И верх возьмете.

Розалура

Но не в силах больше

Я быть язвительною недотрогой.

Де Гар

И незачем.

Розалура

В него я влюблена

И нынче же должна ему открыться.

Я не желаю изгонять из сердца

Того, кто мне по нраву.

Люжье

Вам никто

И не давал подобного совета.

Лилия-Бьянка

Согласна я с сестрою.

Люжье

Поступайте

Как вам угодно - вам же будет хуже.

Лилия-Бьянка

Я лгать не стану больше. Коль он спросит,

Люблю ли я его, отвечу: да.

Он добр и честен, хоть сглупил однажды,

За что и был наказан. Так зачем же

Его на расстоянье мне держать?

Люжье

Вы сходите с ума.

Розалура

Сойдем, коль будем

И впредь такими ж дурами, как были.

Люжье

Вы верите мне? Да? Тогда примите

Мой дружеский совет на этот раз,

И если проиграете... Неужто

Позорно вы сдадитесь, честь забыв?

Де Гар

Стыдитесь! Стойте за свою свободу!

Лилия-Бьянка

Ну ладно - но в последний раз.

Люжье

Добейте

Своим высокомерным видом их.

Розалура

Посмотрим мы, куда подует ветер,

И если он не будет нам попутным,

Сама соображу я, что нам делать.

Куда идти? Ведите. Мы с сестрой

Сыграть, как надо, роль свою сумеем.

Де Гар

Пройдем мы с вами полпути, а после

Слуге вас вверим.

Люжье

Сделайте, что нужно,

И я по гроб вас буду уважать.

Уходят.

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Комната с галереей в доме неподалеку. Входят юноша, переодетый приказчиком, и Мирабель: на галерее появляются

Ориана, переодетая итальянкой, и два человека, одетые как купцы.

Приказчик

Вот и она. С ней рядом два купца.

Мне кажется, должны быть благодарны

Вы этой даме за ее приезд.

Мирабель

Осанкой, ростом - всем она взяла!

Приказчик

Да, всем!.. Пришлось раскинуть мне мозгами

(Хозяин-то в отлучке), чтоб найти

Ей здесь товарок, равных красотою...