Читать «Женись и управляй женой» онлайн - страница 28

Френсис Бомонт

Какой воздушный замок ты воздвигла?

Какой фруктовый сад в мечтах разбила?

Что скажешь в оправданье?

Эстефания

Ничего.

Зачем просить прощенья, коль убьете

Вы все равно меня? Дозвольте только

Молитвенник достать и помолиться.

Перес

Молись да поживее. У меня

Есть дело поважней, чем наши счеты:

Мне нужно денег раздобыть. Скажи,

Когда готова будешь.

Эстефания

Я готова.

(Вытаскивает пистолет.)

Ага! Ты струсил? Пот тебя прошиб?

Не призрак ли ты, капитан, увидел?

Перес

Как! Носишь ты оружие?

Эстефания

Конечно.

Жене солдата так и подобает.

Ну, что теперь ты запоешь? Не лучше ль

Ладком со мной потолковать?

Перес

Постой,

Дай мне взглянуть на пистолет. А знаешь,

Он недурен.

Эстефания

И в этом ты сейчас

На собственной же шкуре убедишься.

Перес

Опомнись! Я твой муж.

Эстефания

Коль ты мой муж,

Опомнись сам.

(Показывает ему кошелек.)

Вот тысяча дукатов.

Я о тебе пекусь, а ты меня

Грозишь убить.

Перес

Не сделаю я зла

Тебе и за сто тысяч миллионов.

Эстефания

Быть может, драгоценности свои

Ты выкупишь? Под них я эту сумму

Взяла взаймы. Ну что, не лучше ль вместе

Нам быть?

Перес

Дай мне тебя расцеловать,

А коль еще ты столько же добудешь,

Тебя я стану прославлять везде.

Эх, будь у нас где жить...

Эстефания

Иди за мной.

Пусть дом один пропал - другой мы снимем.

Перес

В сравнении с тобою я осел.

Уходят.

СЦЕНА ПЯТАЯ

Прихожая перед спальней герцога в доме Маргариты.

Входят Леон, Маргарита и Алтея со свечой.

Леон

Где этот дурень?

Алтея

В погреб отведен

И будет ждать, пока не позову я.

Пусть там попляшет между винных бочек

Как раз под спальней герцога.

Леон

Прекрасно.

Алтея

По-царски одарив меня, вручил

Он мне мешок дукатов для хозяйки.

Леон

Еще того прекрасней! Маргарита,

Ступай и роль свою сыграй. Хвалилась

Ты честностью; так докажи на деле,

Что ты честна.

Маргарита

Сеньор, спокойны будьте.

Алтея, дай свечу, и оба спрячьтесь.

Леон и Алтея прячутся. Маргарита стучит в дверь спальни.

Герцог

(за сценой)

Кто там? Ох! Ох!

Маргарита

Проснитесь, ваша светлость!

Герцог

(за сценой)

А, это вы пришли меня утешить!

Маргарита

Да... Выходите, я вам помогу.

Но тише!

Входит герцог Медина в ночной рубашке.

Вам не лучше?

Герцог

Мы одни?

Проверим. Мы должны быть осторожны.

Шум под сценой.

Да будет этот час благословен!

Мой друг, неужто мы вдвоем?

Маргарита

Вдвоем.

Я вас пришла утешить.

Шум под сценой.

Герцог

Что за грохот?

Уж полчаса какой-то шум ужасный

Внизу я слышу.

Маргарита

(в сторону)

Мой толстяк напился

И мечется, как бес, от бочки к бочке.

Еще две кружки - и ему не выйти.

Чего бояться вам? Садитесь рядом.

Супруга дома нет. Как ваша рана?

Герцог

О, я здоров. Я просто притворился,

Воспользовавшись безобидной стычкой,

Что ранен, дабы в дом проникнуть ваш.

Но для чего мы медлим?

Шум под сценой.

Снова шум!

Маргарита

Шум? Что вы! Почему вы побледнели?

Я ничего не слышу.

(В сторону.)

Пьяный олух

Буянит там. - Я вижу, вы больны.

Вам что-то померещилось, вас корчит,

И ваша рана...

Герцог

У меня нет раны.

Я полон страсти, бодр и возбужден...

Маргарита

Уж лучше бы сказали вы - подавлен.

Ах, как я, злополучная, мечтала

Вам угодить, а вы...

Герцог

Поверьте...

Маргарита

Знаю,

Что вы на все ради меня пойдете,

Здоровья, жизни даже не щадя,