Читать «Женись и управляй женой» онлайн - страница 26

Френсис Бомонт

Перес

(заглядывая в шкатулку)

Мне эти драгоценности знакомы.

Ха-ха-ха-ха! Ты за такой товарец

Не выручишь и двадцати дукатов.

Какафого

Лжешь! За него...

Перес

Ну что ж, глупец, надейся!

Какафого

...Не получу я вовсе ничего

Ни десяти, ни даже двух дукатов.

Перес

Стекляшки первый сорт - чем не алмазы?

Игра какая!

Какафого

Пусть играет черт

И с ними и с мерзавкой, их всучившей!

Ну, я пошел искать ее.

Перес

Я тоже.

Смотри в сердцах убить ее не вздумай

Второй такой нет в нашем королевстве,

И, коль ты вновь в обман захочешь даться

(Затем что и натурам самым грубым

Порой не чужды странные желанья),

Никто тебя не проведет ловчей.

(В сторону.)

Ей-богу, этим фокусом она

Мой гнев наполовину укротила.

(Уходит.)

Какафого

Будь я храбрей, мерзавца я убил бы

Ведь с рук мне все сойдет: я откуплюсь,

Прикончив даже дюжину прохвостов.

Пойду-ка к Маргарите, там утешусь.

(Уходит.)

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Комната в доме Маргариты.

Входят Леон и Маргарита.

Леон

Давай уедем в загородный дом

И заживем там тихо и спокойно.

Здесь, в городе, где шум и многолюдье,

Покоя нам не будет.

Маргарита

Мы поедем

Куда угодно вам. Скажите слово

И поселюсь я с вами хоть в дупле.

Леон

Теперь, когда ты мужу так покорна,

И обуздала честь твой пылкий нрав,

И мы живем в согласье, я признаюсь:

Люблю тебя, люблю тебя всем сердцем,

И, как поток, низвергшись с гор в долину,

Становится там плавною рекой,

Так и моя сменяется суровость

В твоих объятьях нежностью и лаской.

О, что за перл есть женщина, в которой

Ум, прелесть, добродетель сочетались!

С такой живет мужчина полной жизнью

И ничего на свете не страшится.

А без нее он - только призрак, тень,

Медаль с одностороннею чеканкой

И жизнь его никчемна и пуста.

Прошу, будь снова госпожою в доме

И от труда повелевать навеки

Меня избавь: я - только твой слуга.

Зови своих друзей достойных в гости

Я буду рад им; посещай знакомых

И веселись как хочешь, раз ты ныне

Стезею добродетели идешь.

За сценой звон шпаг и крики: "Разведите их, разведите!"

Что это? Кто кричит?

Маргарита

Ужасный крик!

На улице какое-то несчастье.

Пойдем посмотрим, что стряслось.

Леон

На помощь!

Входит слуга.

Слуга

Сеньор, там герцога Медина...

Леон

Что с ним?

Слуга

...Чуть не убили.

Маргарита

Что же вы стоите?

Живей к нему на помощь!

Маргарита и слуга уходят.

Леон

Что? Убийство?

Ах, милая супруга, неужели

Ты мину вновь под честь мою подводишь?

Знай, я к любой опасности готов,

Хоть легче в одиночку управляться

В шторм с кораблем, чем управлять женой.

Входит герцог, которого поддерживают Маргарита, Санчо, Алонсо и слуга.

Маргарита

Кто ранил вашу светлость?

Герцог

Дон Хуан,

Полковник и приятель мой достойный.

Я был неправ: я вашу честь затронул,

А тот, кто невиновного чернит,

Не может победить, - и вот я ранен.

Из милосердья дайте мне приют.

Я должен лечь - меня терзает рана,

И жажду исповедаться в грехах:

Боюсь, я - не жилец.

Леон

Перенесем

Его в постель, сеньоры. Ваша светлость,

Мой дом - ваш дом.

Герцог

Благодарю, сеньор.

Леон

Несите же его. Ступай, жена,

Ухаживать за раненым.

Входит Хуан.

Хуан

Скорее

Врачей сюда!

Герцог

Не мучайте меня

И дайте мне покинуть мир спокойно.

Маргарита, Санчо, Алонсо и слуга уводят герцога.