Читать «Женись и управляй женой» онлайн - страница 2

Френсис Бомонт

И в обхожденье, говорят, приятна,

И сказочно богата сверх всего.

Хуан

Зато она горда, как мне известно,

А гордость и кокетство - нераздельны.

За нею будет нужен глаз да глаз.

Перес

Эх, мне б ей мужем стать! Уж у меня-то

Ума, чтоб управлять женою, хватит.

Пусть Переса под свист солдат изгонят

С позором из полка, коль провести

Себя он даст лукавейшей из женщин!

Входит слуга.

Слуга

Сеньор, вас спрашивают две какие-то дамы.

Хуан

Ну что ж, проси.

Перес

Хорошенькие?

Слуга

Похоже на то. Но обе под вуалью.

Перес

Ей-богу, у меня от твоих слов слюнки потекли. Люблю смазливых бабенок!

Хуан

Ты что, оглох? Впусти их.

Слуга уходит.

Перес

Ах, дон Хуан!

Хуан

Как вы воспламенились!

Ужель все так же по-солдатски пылки

Остались вы, Мигель? Ишь как глаза

У вас горят!

Перес

Две сразу!

Хуан

Ну и что же?

А вдруг они порядочные дамы?

А вдруг потом краснеть придется?

Перес

Вряд ли.

Бывал я дважды в Индии и там

Чудес понасмотрелся, но, поверьте,

Двух честных женщин разом не встречал.

Одну - еще куда ни шло. Я даже

Читал в какой-то книжке...

Хуан

Потрудитесь

Вести себя скромней.

Перес

Как вам угодно.

Возвращается слуга, за ним следуют Клара и Эстефания, обе под вуалью.

Хуан

Прошу.

Перес

(в сторону)

Жаль, лиц не видно. Но бабенки

По всем статьям - что надо. Я надеюсь,

Они пришли не ради дел серьезных,

А чтоб усвоить, как вздымать копье.

Охотно помогу им. Вид их скромен

Отличное начало!

Хуан

Кто вам нужен

Я или же вот этот дворянин?

Клара

Вы, если вы сеньор Хуан де Кастро.

(Откидывает вуаль.)

Перес

(в сторону)

Ну наконец-то занавес поднялся.

Эх, хороша плутовка!

Хуан

Это я.

И буду счастлив, коль судьба позволит

Мне быть полезным столь прелестной даме.

Клара

Есть слух, что вас во Фландрию с полком

Король наш католический отправит.

Хуан

Вам не солгали, милая сеньора.

Клара

Один мой знатный родственник и друг

Воюет там. Быть может, вам, сеньор,

Известно имя дона Кампусано?

Он капитан кавалеристов. Смею ль

Просить вас передать ему письмо?

(Вручает ему письмо.)

Хуан

Охотно передам. Его я знаю,

Он храбрый воин.

Клара

Разрешите мне

Сказать вам два словечка по секрету.

Хуан

Прошу за мною следовать.

Хуан и Клара уходят.

Перес

Молю,

Вуаль хоть на мгновенье поднимите.

Эстефания

Сеньор, простите, не могу. Ведь дамам,

По положенью в свете равным мне

И гордым репутацией своею,

Вуаль густую поднимать нельзя,

Чтоб скромность их не встала под сомненье.

Перес

Я не губитель женской красоты

И милостей особых домогаться

От дам не смею, ибо мне известно,

Насколько имя доброе непрочно

И как его приходится беречь.

Мне вы позволить можете...

(Пытается приподнять ее вуаль.)

Эстефания

Простите,

Сюда не продаваться я пришла.

Перес

Я этого не думал, в чем клянусь

Вам честью воина и дворянина.

Эстефания

Охотно верю, но учтивы будьте.

Не спорю я, вам было б любопытно

Мое лицо увидеть и, пожалуй,

Уродливым его б вы не сочли.

Но в месте мне чужом, пред незнакомцем

Как будто я завлечь его пытаюсь

Вуаль я не сниму.

Перес

Я полюблю

Вас так, что грех такую страсть отвергнуть.

Нет у меня возлюбленной, и сердце

Отдам я вам одной.

(В сторону.)

Ужель не вскрыть

Мне устрицу? - Вы скромностью пленили

Меня так сильно...

(В сторону.)