Читать «Женись и управляй женой» онлайн - страница 6
Френсис Бомонт
Это только
Простая обиходная посуда.
Для праздничных приемов и пиров
Получше утварь у меня найдется.
Те свернутые в трубку драпировки,
Которые стояли наверху,
Мое жилище в будни украшают.
Помимо них есть у меня другие,
Какими вряд ли может похвалиться
Севилья иль иной испанский город.
Перес
(в сторону)
Ну, коль она не замужем, могу я
Питать надежду. - Вы еще в девицах?
Эстефания
Меня вы заставляете краснеть...
Да, до сих пор считаюсь я девицей
И потому живу уединенно.
Перес
Мой вам совет - обзаводитесь мужем,
И поскорей...
(В сторону.)
Заполучить ее
И до смерти я знать забот не буду!
Иначе дни пройдут, краса поблекнет.
А верный муж - надежная опора...
Не лучше ли нам перейти наверх?
Эстефания
Ах нет, здесь разговаривать удобней:
Диваны там стоят, а я соблазна
Боюсь.
Перес
(в сторону)
Она весьма благоразумна.
Эстефания
Итак, насчет замужества... Не слишком
Ценю я одиночество девичье,
И, попадись мне честный человек,
Богатый, благородный и военный
(Я поклялась венчаться лишь с военным),
Я вышла бы, пожалуй, за него.
Но главное, меня любить он должен.
Перес
Лишь изверг может вас не полюбить!
(В сторону.)
"Военный"! Как отрадно это слово!
Эх, ну и заживу!
Эстефания
Я не глупа
И знаю, в чем мне мужу подчиняться,
А в чем порой и верховодить им.
Я трачу мало, а скопила много,
Но возражать не стану против трат,
Что делаются с моего согласья.
За долг я почитаю быть для мужа
Слугой в столовой и кухаркой в кухне
С такою же охотой, как хозяйкой
В гостиной.
Перес
(в сторону)
Неглупа, мила, богата...
Чего ж еще? Фортуна, вывози!
Сеньора, я солдат и холостяк
И на руках готов носить такую
Жену, как вы. Кто говорит красно,
Тот часто лжет. Итак, скажу вам просто:
Я жажду быть вам мужем, верным мужем
И образцом для всех других мужей!
Как видите, я далеко не стар
И выполнять способен долг супруга,
Что вам могу до брака доказать.
Богатством, я не ровня вам, но все же
Кой-чем успел разжиться на войне:
Есть у меня и камни дорогие,
И тысяча дукатов золотыми,
И гардероб получше, чем у многих
Других людей военных.
Эстефания
Вижу я,
Вы истый дворянин, к тому ж красивы.
Такому я не прочь бы стать женою.
Перес
Коль так, я за священником бегу.
Эстефания
А вдруг потом раскаетесь?
Перес
Сначала
Пускай меня утопят иль повесят,
Клянусь лобзаньем этим!
(Целует ее.)
Эстефания
О, вы льстец!
Но мне, увы, приходится сознаться:
Вы благородством черт разгорячили
Мое воображенье с первой встречи.
Перес
Сеньора, до того как вы уснете,
Я вас разгорячу еще не раз.
Пошлю-ка за своими сундуками,
Чтоб их отдать в распоряженье ваше,
Покуда мы не улеглись в постель,
А там уж...
Эстефания
Вы меня уговорили!
Уходят.
АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Комната в загородном доме Маргариты.
Входят Маргарита, две пожилые дамы и Алтея.
Маргарита
Присядьте и окажите ваше мненье.
Первая дама
Так, значит, вы хотите выйти замуж?
Маргарита
Должна - чтоб имя доброе сберечь
И, главное, себя упрочить в свете.
Поймите, в этом суть. Имея деньги,
Прослыть достойной женщиной легко.
Но если средства у меня иссякнут
И власти описать мои именья
Принудит невоздержанность моя...
Первая дама
А вы так невоздержанны в желаньях?
Маргарита
Как все, кто празден, сыт, здоров и юн,