Читать «Критик, или Репетиция одной трагедии» онлайн - страница 26

Ричард Бринсли Шеридан

Суфлер. В этом-то и загвоздка, сэр. Плотники говорят, что, если у вас до занавеса не будет еще какой-нибудь сценки или интермедии, у них не хватит времени убрать крепость, снять Грэвсенд и реку. Вот в чем дело-то.

Пуф. Гм!.. Да... Действительно, задача. Простите, господа, придется пойти посмотреть самому, а то они так никогда не начнут, пока с ними все сам не разберешь.

Снир. Не огорчайтесь, сэр. В театре такие мелочи неизбежны.

Пуф. Нет, каково, вырезать целую сцену! Но я напечатаю ее! Клянусь честью, все напечатаю - от первого до последнего слова!

Уходят в разные стороны,

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

КАРТИНА ПЕРВАЯ

Театр. Занавес еще опущен. Входят Пуф, Снир и Дэнгл.

Пуф. Ну вот, готово! Сейчас появятся судьи.

Занавес поднимается.

На сцене судьи, констебли и другие.

Снир. Что это такое? Похоже на сцену в сенате?

Пуф. Вот именно. Такого вы еще никогда не видели.

Дэнгл. Это и есть та самая вторая интрига?

Пуф. Да. Но что это значит, господа, вы, кажется, собираетесь начинать прямо со сцены узнавания?

Судья. Если позволите, сэр.

Пуф. Так-так, очень хорошо. Нет, я больше ни слова не скажу. Но, честное слово, они совершенно изуродовали всю пьесу. Черт знает что они тут наделали!

Дэнгл. Экая жалость, в самом деле!

Пуф. Прошу вас, господин судья, начинайте.

Судья.

Все волонтеры здесь?

Констебль. Да, все.

Десяток в кандалах, штук двадцать пьяных.

Судья.

А тот юнец, погрязший в злодеяньях,

Что свой позор в солдатах хочет смыть?

Констебль.

Он жаждет услыхать ваш приговор,

И ринуться бесстрашно на врага,

И заклейменной дланью поразить

Его мечом своим на поле брани!

Судья.

Вооружи его, о правосудье!

Да защитит страны своей законы

Он столь же ревностно, сколь нарушал!

Почтенный страж, зови его сюда.

Констебль.

Лечу посланцем милости твоей. (Уходит.)

Пуф. Немножко поживей, сэр!

Снир. Простите, мистер Пуф, мне кажется, у вас не только судья, но и этот неотесанный сторож выражается таким же возвышенным слогом, как и главный герой.

Пуф. В свободной стране? Помилуйте, сэр, а как же может быть иначе? Разве я могу допустить какие-то рабские различия и предоставить возвышенную речь только представителям высшего общества?

Дэнгл. Нет, в самом деле, вы рассуждаете благородно.

Входит жена судьи.

Пуф. Прошу обратить внимание на эту сцену.

Жена судьи.

Прости, мой свет, что я прервать посмела

Дела твои, но по пути сейчас

Мне юноша под стражей повстречался,

И сердце у меня в груди заныло.

Мне показалось, если бы наш Том

Был жив, он, вероятно, был бы

Точь-в-точь такого роста.

Судья.

И меня

Волнует та же мысль.

Входят констебль и сын.

Как звать тебя?

Сын.

Меня зовут Том Дженкинс. Это все,

Что знаю я. Я круглый сирота.

Судья.

Родители твои откуда родом?

Сын.

Отец из Рочестра - он рыбой промышлял.

Пуф. Как, сэр, а весь рассказ о вашем рождении, семейной обстановке, воспитании? Все это выпущено?

Сын. Да, сэр, так уж у нас тут решили.

Пуф. О боже!

Жена.

Как громко чувство вдруг заговорило!

Другого имени отца не помнишь?