Читать «Сон в Иванову ночь» онлайн - страница 23
Уильям Шекспир
Уж зрит того, кто подарил ту радость;
Так и средь ночи, ужасами бредя,
В кусте нетрудно увидать медведя!
Ипполита
И все же их рассказ об этой ночи,
Их чувств внезапное преображенье
Знак большего, чем образы мечты.
Он вырастает мощно в достоверность,
Хоть кажется диковинным и странным.
Тезей
А вот влюбленные, полны веселья.
Входят Лизандр, Деметрий, Гермия и Елена.
Привет, друзья! Пусть ждут вас дни любви
И радости.
Лизандр
А вас - в тем большей мере
При царственном столе, прогулках, ложе!
Тезей
Какие танцы или маскарады
Нам облегчат три тягостных часа
От ужина и до отхода к сну?
Где управитель наших развлечений?
Что за потехи ждут нас? Нет ли пьесы,
Чтобы смягчить тоску часов жестоких?
Где Филострат?
Филострат
Я здесь, Тезей могучий.
Тезей
Какой забавой скоротать нам вечер?
Где маски, музыка? Чем обмануть
Ленивца-время, если не весельем?
Филострат
Вот список приготовленных забав;
С чего начать - укажет ваша светлость.
(Подает ему бумагу.)
Тезей
(читает)
"Сраженье с кентаврами, пропето
Под арфу будет евнухом афинским".
Не нужно; это я любимой сам
Рассказывал в честь родича, Геракла.
"Разгул хмельных вакханок, растерзавших
В неистовстве фракийского певца".
Вещь старая! Ее играли нам,
Когда из Фив вернулся я с победой.
"Плач трижды трех прекрасных муз о смерти
Учености, умершей в нищете".
То, верно, злая, острая сатира,
Она для свадебных торжеств некстати.
"Траги-смешной, тягуче-краткий акт
Любовь Пирама юного и Фисбы".
Трагичный и смешной! Тягуче-краткий!
Да это лед горячий, черный снег!
Кто согласует эти разногласья?
Филострат
В той пьесе, государь, лишь десять слов:
Всех пьес, мной виданных, она короче;
Но лишних в этой пьесе десять слов,
И тем она тягуча; в целой пьесе
Нет слова кстати, нет актера - к месту,
Трагична же она, мой государь,
Лишь тем, что в ней Пирам с собой кончает.
Их репетицию смотрел, признаюсь,
Сквозь слезы я; но веселее слез
Страсть хохота вовек не вызывала.
Тезей
А кто актеры?
Филострат
Люди, что в Афинах
Справляют труд мозолистой рукой.
Их ум досель еще не упражнялся;
Они свою неопытную память
Для вашей свадьбы нагрузили пьесой.
Тезей
И мы ее посмотрим.
Филострат
Нет, мой герцог,
Нет, это не для вас; ее я видел.
Она - ничто, полнейшее ничто.
Развлечь вас может разве их старанье,
Столь напряженное в усилье тяжком
Вам угодить.
Тезей
Ее хочу я видеть.
Не может никогда быть то негодным,
Что предлагают простота и долг.
Введи их; дам прошу занять места.
Уходит Филострат.
Ипполита
Мне тяжелы убожества потуги
И гибель, бесполезного усердья.
Тезей
Здесь, нежный друг, вам не грозит их встретить.
Ипполита
Сказал он, им ничто не удается.
Тезей
Кто добр, благодарит и за ничто;
А их ошибки нас лишь позабавят!
Где не осилить рвенью, там оценим
Мы не успех, а волю.
Ученые нередко мой приезд
Пытались чествовать готовой речью;
Но на глазах моих они бледнели,
Срывали речь на середине фразы,
Душил испуг заученное слово,
И, задрожав, они немели вдруг,
Привета не сказав. Поверьте, друг мой:
В молчанье их я находил привет,
И в скромности испуганного рвенья
Читал я столько же, как в пышной речи,
Как в дерзком и трескучем краснобайстве.
Пусть речь любви скромна, косноязычна: