Читать «Астрофил и Стелла» онлайн - страница 7

Сидни Филип

И чешется язык, и мысли в родах.

О лорды, слушайте - молю о взгодах!

4 Вот вам загадка, уловите суть.

К двору Авроры нимфа знает путь,

Богата всем, что зренью дарит отдых,

И слово ни одно в словесных сводах

8 Не передаст богатств ее отнюдь.

Богата похвалою непрестанной,

Богата сердцем царственных высот,

Богата славой, вечностью венчанной,

Но хоть в богатстве без забот живет,

Одним несчастьем жизнь ее чревата:

14 Она, увы, по имени Богата.

перевод А. Парина

Сонет 38

Смыкает сон тяжелые крыла

Над сенью век; дремота укротила

Круженье дум и чувства отвратила

4 От мелочей, которым несть числа.

Но страсть и здесь пристанище нашла

И образ милой Стеллы возвратила.

А в нем такая трепетность и сила,

8 Что попроси - она б запеть могла!

Вскочил, гляжу, не верю пробужденью:

Виденье угасает наяву.

Бегу вослед - бегу уже за тенью,

И сон к себе на выручку зову.

Но безвозвратно сладостная дрема

14 Минутной гостьей изгнана из дома.

перевод Г. Русакова

Сонет 39

Приди, о Сон, забвение забот,

Уму приманка, горестей бальзам,

Свобода пленным, злато беднякам,

4 Судья бесстрастный черни и господ!

От жгучих стрел твой щит меня спасет

О, воспрепятствуй внутренним боям

И верь, что щедро я тебе воздам,

8 Когда прервешь междоусобья ход.

Согласен я, чтоб ложе ты унес,

Опочивальню тихую мою,

И тяжесть в веждах, и гирлянды роз;

А если все тебе я отдаю,

Но не идешь ты, как молю о том,

14 Лик Стеллы в сердце покажу моем.

перевод В. Рогова

Сонет 40

Уж лучше стих, чем безысходность стона.

Ты так сильна всевластьем Красоты,

Что все потуги Разума пусты:

4 Я выбрал путь, где Разум лишь препона.

Само благоразумье, ты, как с трона,

Едва ли снизойдешь до нищеты

Глупца, которому все в мире - ты.

8 Гляди: я пал, никчемна оборона.

А ты лишь хорошеешь от побед.

Но мудрый воин помнит про совет:

Лежачих бить - не оберешься срама.

Твоя взяла, и мне исхода нет.

Ах! Я служу тебе так много лет!

14 Не разрушай же собственного храма!

перевод Г. Русакова

Сонет 41

В тот день служили конь, рука, копье

На славу мне - моей была награда

По приговору английского взгляда,

4 И милый враг француз признал ее.

Не столь высоко мастерство мое

И не чрезмерна мощь; молва бы рада

Считать, что хитростью взята преграда;

8 Иной приплел удачу самое.

А те, с кем я с рожденья удостоен

Единокровьем, мнят, кичась родством,

Что я Природою взращен как воин.

Все невпопад! Причина только в том,

Что Стелла там сияла, и блистанье

14 Меня вело к победе на ристанье.

перевод А. Парина

Сонет 42

Глаза, красою движущие сферы,

Вы свет отрад, отрады блага льете,

Вы научили чистоте Венеру,

4 Любовь осилив, силу ей даете,

Ваш скромный взор величествен без меры,

У вас жестокость правая в почете,

Не прячьте свет свой, не лишайте веры,

8 Над головой светите в вечном взлете!

Утрачу свет их - жизнь моя в ночи

Забудет дух питать, в томленье пленный.

Глаза, с высот дарите мне лучи.

А коли повелит огонь священный

Заснуть всем чувствам, хладу стыть в крови,

14 Да будет гибель Торжеством Любви!

перевод А. Парина

Сонет 43

Я верил: мне поможет Купидон

Похитить Ваше сердце, губы, взор,

Но эти чары сам присвоил он

4 И стал еще сильней, чем до сих пор.