Читать «Голосуйте за Берюрье!» онлайн - страница 33

Сан-Антонио

Он больше не возмущается, у этого нежного херувима нервы на пределе.

— Что со мной будет, Сан-А, если тебе не удастся меня вызволить?

Я оставляю тщетные попытки починить защелку и ищу ключ в траве.

Нахожу его с помощью электрического фонарика.

— Слушай, — говорю я, — веди свой “Боинг” к населенному пункту. Там мы разбудим каретного мастера и с помощью пилы по металлу освободим тебя Так мы и сделали! Двадцать минут спустя Берю выходит из своей кареты. Он делает несколько шагов, массируя брюхо.

— Это тяжело для нервов! — уверяет он. — Я уже не говорю, что эта чертова застежка превратила мой пупок в почтовый ящик! Ах, как мне жаль косметологов, которых, как Гагарина, закрепляют наглухо в ракетах. Что касается меня, то, если я лишен свободы движений, я конченый человек.

Он устраивает грандиозный цирк в гостинице, заставляет встать хозяина и подать ему бутылку вина, которую осушает, как победитель этапа в велогонке выпивает свою бутылку Перрье.

Надо признать, что вечера с Толстяком проходят довольно оживленно!

Мятущийся ветер, срывающий ставни,Словно прическу, к земле пригибает лес.Сталкивающиеся деревья издают мощный гул,Подобный шуму морей, перекатывающих гальку.

Эти выученные еще в начальной школе стихи неотступно толкутся в моем подсознании. Я полностью просыпаюсь. Уже светло, и над Сен-Тюрлюрю гудит сильный ветер. Я не знаю, кто посеял этот ветер, но в любом случае сеятель ветра пожнет бурю. А поскольку год удачный, он может надеяться и на ураган. Рыбачьи суда, должно быть, рыбачат у Ньюфаундленда! Так что, ребята, треска снова поднимается в цене!

Ставни гостиницы изо всей силы хлещут по щекам фасада. Обломки веток липнут к стеклам, после того как их долго носил по воздуху шквалистый ветер. Ну и лето! Вот бы подарить его моему налоговому инспектору! Бесподобное зрелище — смотреть, как носятся по ветру в такую бурю налоговые листки! Кастелянша отеля, видя, что ветер сорвал веревку, на которой сохли скатерти и салфетки, взывает о помощи.

Получился отличный бумажный змей, который позабавил бы младших школьников!

Я смотрю, который час на моем личном хронометре. Ровно семь утра.

Принимаю душ, бреюсь, натираюсь лосьоном, одеваюсь и направляюсь в столовую.

Бывший унтер-офицер Морбле уже давно на ногах. Его хорошо нафабренные усы блестят, как тюлений хвост. Похоже, он весел, как при эпидемии холеры.

— Уже на ногах? — спрашиваю я.

Он пожимает плечами.

— Я всегда встаю в четыре часа, — отрезает он. — Только по утрам возможна хорошая работа!

— Кроме работы ночного сторожа, — мягко возражаю я.

— Я хотел сказать: в нашей профессии, мой мальчик. У вас есть что-нибудь новое?

— Еще нет.

— Я так и думал. Вы, молодые, ведете следствие подобно тому, как дети играют в “семь ошибок” — с карандашом и бумагой Рыжая кастелянша, которой все-таки удалось поймать летающего змея веревку с бельем, подает нам завтрак.

— Ваш подчиненный, — обращается ко мне Морбле, — подложил мне вчера вечером хорошую свинью.