Читать «Волшебный вальс» онлайн - страница 47

Юджиния Райли

— Что здесь происходит?

Детишки повернули к отцу виноватые личики, и Стефани прониклась к ним жалостью.

— Бо и Гвен не могли уснуть, и я решила поучить их стелить постель.

— Вы шутите, мадам? — усомнился Андре. — Вы разве не знаете, что для черной работы у нас есть слуги?

— Сэр, моя мама говорила, что каждый ребенок должен уметь стелить постель, — пояснила Стефани, скрестив на груди руки и смело глядя ему прямо в глаза.

— Понятно, — пробормотал он. — Каждый должен уметь стелить постель, чтобы на ней спать, так?

— Совершенно верно.

— А что еще вам говорила мама? — полюбопытствовал Андре, входя в комнату.

— Что активная физическая деятельность способствует хорошему отдыху.

— Ага… — протянул он, и в его глазах блеснули лукавые огоньки. — Но в данном случае от комментариев я воздержусь.

Осознав, что совершила ошибку, Стефани порозовела.

— Мадам, почему у вас такое красное лицо? — поинтересовался Бо.

Андре расхохотался, и Стефани едва сдержалась, чтобы не прогнать его вон из комнаты.

— От напряжения, — бросила она небрежно. — Давайте быстрее. Я устала.

— Торопитесь, малыши. Мадам хочет баиньки, — насмешливо произнес Андре и зашагал прочь.

Стефани облегченно вздохнула. Она допустила промашку, сказав Андре нечто двусмысленное, с явной сексуальной подоплекой. Этому мерзавцу палец в рот не клади.

— Мадам Сарджент, мы уже все сделали, — захныкала Гвен.

Стефани взглянула на кровать и чуть не покатилась со смеху. Простыня свисала, а наволочка была надета наизнанку. Но детишки старались изо всех сил и выглядели усталыми и раскаявшимися.

— Очень хорошо. Если пообещаете, что больше не будете шалить…

Договорить она не успела, поскольку тишину разорвал пронзительный женский вопль, донесшийся из комнаты Эбби. Дети бросились к двери.

Но Стефани крепко схватила их за руки.

— Стойте! Что вы сделали с Эбби?

По выражению их лиц Стефани все поняла.

— Только не говорите, что вы и ей подложили в кровать жабу.

Дети обменялись испуганными взглядами.

— Ну?

— Не-ет, мэм, — признался Бо. — Это была щелкающая черепаха.

О Господи! — воскликнула Стефани и выскочила в коридор, потащив за собой детей. — Бежим спасать бедную Эбби, пока у нее не случился сердечный приступ. И клянусь, Бо, если эта черепаха укусила мисс Эбби за палец, я оторву тебе голову!

Глава 13

В середине ночи Стефани проснулась от крика младенца. Она встала, зажгла лампу, накинула халат и вышла в коридор.

В детской надрывался от плача ребенок, а в передней мирно спала на кушетке старая Марта.

— Тихо, тихо, — прошептала Стефани, поставив лампу на ночной столик и прикрыв дверь в переднюю.

Маленькая Сара, увидев Стефани, улыбнулась и икнула.

— Моя дорогая малышка, да ты вся мокрая, — пробормотала девушка, беря девочку на руки.

Положив Сару на столик для пеленания со стопками чистого белья и распашонок, она переодела ее, не забыв использовать присыпку. Сара начала дрыгать ножками и гулить. На ночном столике Стефани увидела детскую бутылочку с остатками воды. Старая нянька, вероятно, не напоила малышку на ночь молоком, и та то и дело просыпалась. Девушка взяла бутылочку и едва устроилась в кресле-качалке, как дверь распахнулась и появился Андре в бордовом бархатном халате. Он был, как всегда, неотразим, и Стефани почувствовала легкое возбуждение.