Читать «Волшебный вальс» онлайн - страница 47
Юджиния Райли
— Что здесь происходит?
Детишки повернули к отцу виноватые личики, и Стефани прониклась к ним жалостью.
— Бо и Гвен не могли уснуть, и я решила поучить их стелить постель.
— Вы шутите, мадам? — усомнился Андре. — Вы разве не знаете, что для черной работы у нас есть слуги?
— Сэр, моя мама говорила, что каждый ребенок должен уметь стелить постель, — пояснила Стефани, скрестив на груди руки и смело глядя ему прямо в глаза.
— Понятно, — пробормотал он. — Каждый должен уметь стелить постель, чтобы на ней спать, так?
— Совершенно верно.
— А что еще вам говорила мама? — полюбопытствовал Андре, входя в комнату.
— Что активная физическая деятельность способствует хорошему отдыху.
— Ага… — протянул он, и в его глазах блеснули лукавые огоньки. — Но в данном случае от комментариев я воздержусь.
Осознав, что совершила ошибку, Стефани порозовела.
— Мадам, почему у вас такое красное лицо? — поинтересовался Бо.
Андре расхохотался, и Стефани едва сдержалась, чтобы не прогнать его вон из комнаты.
— От напряжения, — бросила она небрежно. — Давайте быстрее. Я устала.
— Торопитесь, малыши. Мадам хочет баиньки, — насмешливо произнес Андре и зашагал прочь.
Стефани облегченно вздохнула. Она допустила промашку, сказав Андре нечто двусмысленное, с явной сексуальной подоплекой. Этому мерзавцу палец в рот не клади.
— Мадам Сарджент, мы уже все сделали, — захныкала Гвен.
Стефани взглянула на кровать и чуть не покатилась со смеху. Простыня свисала, а наволочка была надета наизнанку. Но детишки старались изо всех сил и выглядели усталыми и раскаявшимися.
— Очень хорошо. Если пообещаете, что больше не будете шалить…
Договорить она не успела, поскольку тишину разорвал пронзительный женский вопль, донесшийся из комнаты Эбби. Дети бросились к двери.
Но Стефани крепко схватила их за руки.
— Стойте! Что вы сделали с Эбби?
По выражению их лиц Стефани все поняла.
— Только не говорите, что вы и ей подложили в кровать жабу.
Дети обменялись испуганными взглядами.
— Ну?
— Не-ет, мэм, — признался Бо. — Это была щелкающая черепаха.
О Господи! — воскликнула Стефани и выскочила в коридор, потащив за собой детей. — Бежим спасать бедную Эбби, пока у нее не случился сердечный приступ. И клянусь, Бо, если эта черепаха укусила мисс Эбби за палец, я оторву тебе голову!
Глава 13
В середине ночи Стефани проснулась от крика младенца. Она встала, зажгла лампу, накинула халат и вышла в коридор.
В детской надрывался от плача ребенок, а в передней мирно спала на кушетке старая Марта.
— Тихо, тихо, — прошептала Стефани, поставив лампу на ночной столик и прикрыв дверь в переднюю.
Маленькая Сара, увидев Стефани, улыбнулась и икнула.
— Моя дорогая малышка, да ты вся мокрая, — пробормотала девушка, беря девочку на руки.
Положив Сару на столик для пеленания со стопками чистого белья и распашонок, она переодела ее, не забыв использовать присыпку. Сара начала дрыгать ножками и гулить. На ночном столике Стефани увидела детскую бутылочку с остатками воды. Старая нянька, вероятно, не напоила малышку на ночь молоком, и та то и дело просыпалась. Девушка взяла бутылочку и едва устроилась в кресле-качалке, как дверь распахнулась и появился Андре в бордовом бархатном халате. Он был, как всегда, неотразим, и Стефани почувствовала легкое возбуждение.