Читать «Волшебный вальс» онлайн - страница 131
Юджиния Райли
— Возьми, дорогая. — Андре протянул девушке кружку. — Питер, рад тебя видеть.
— Я тоже, — отозвался священник, и они обменялись рукопожатиями. — Хочу поздравить Эбби и ее друзей, они превосходно играют. Я большой поклонник Штрауса.
— Я тоже, — пробормотал Андре, подумав: «Какое счастье, что Штраус не слышал этого кошмара!»
— Нам нужно скоро собраться, — обратился преподобный к Эбби, — обсудить рождественский сбор средств.
— О, да, Питер! Это принесет людям радость! — Эбби притронулась к его руке. — Передайте привет вашей матушке.
— Выпей, дорогая! — с натянутой улыбкой произнес Андре, когда Дирборн их оставил.
— Как это любезно с твоей стороны, — поблагодарила Эбби.
— Я подумал, что после выступления тебя наверняка мучит жажда, — сказал Андре и, заметив удивленные взгляды музыкантов, добавил: — Славная музыка, господа, славная.
Музыканты ответили ему бурной жестикуляцией и словами благодарности.
— Что еще, Андре? — спросила Эбби. — Мы должны продолжить выступление.
— Конечно. — Кашлянув, он наклонился к ней и прошептал: — Ты знала, что Генри говорил со Стефани о браке?
— Нет. — Эбби энергично замотала головой. — Но должна признаться, что не удивлена. А как Стефани отреагировала?
— Не знаю. Но я категорически против этого брака.
— Но почему?
— Почему? Он ей не пара. Уж очень нудный.
Эбби хихикнула.
— Что в этом смешного? — удивился Андре.
— Прости, Андре, — девушка покраснела и опустила глаза, — но знаешь, что говорят?
— Нет. Умоляю, скажи.
— Что скучные мужчины — самые лучшие мужья.
Андре ничего не ответил, отвернулся и зашагал прочь, свирепо сверкая глазами, готовый живьем проглотить дюжину скучных мужчин.
Глава 35
— Моя дорогая, в этом платье вы выглядите потрясающе. Это — творение рук миссис Ходж?
— Да, спасибо, мисс Элизабет, — ответила Стефани. — А вишневый цвет вам очень к лицу и великолепно сочетается с осенними красками.
Этот разговор происходил между Стефани и Элизабет Стэнтон на Миртл-стрит, в античном особняке Генри Робийяра. В последнюю минуту Кэти поручила Стефани проверить убранство стола в стиле ампир, залитого мягким светом хрустальных канделябров с изящными подвесками. Стол, накрытый прекрасным ирландским полотном, был сервирован столовым серебром и старинным парижским фарфором, с узором из любимых роз маркизы Помпадур. Центральное место занимала хрустальная ваза с глазурью и белыми каллами.
Из кухни доносились соблазнительные ароматы изысканных яств. Собравшиеся тихо переговаривались, смеялись, пили аперитив. Стефани заметила Джорджа Маршалла, беседовавшего с полковником Балфуром. Мимо прошел Том Лезерс с бурбоном в руке и лукаво подмигнул девушке. Ан-лре и Эбби болтали с Руфусом Лернедом и его супругой.
— Поистине странная пара, — заметила Элизабет.
— О ком вы? — спросила Стефани.
— Никогда бы не подумала, что Андре взбредет в голову ухаживать за крошкой Эбби, — пояснила Элизабет, — в то время как все красотки Натчеза спят и видят его рядом.