Читать «Волшебный вальс» онлайн - страница 131

Юджиния Райли

— Возьми, дорогая. — Андре протянул девушке кружку. — Питер, рад тебя видеть.

— Я тоже, — отозвался священник, и они обменялись рукопожатиями. — Хочу поздравить Эбби и ее друзей, они превосходно играют. Я большой поклонник Штрауса.

— Я тоже, — пробормотал Андре, подумав: «Какое счастье, что Штраус не слышал этого кошмара!»

— Нам нужно скоро собраться, — обратился преподобный к Эбби, — обсудить рождественский сбор средств.

— О, да, Питер! Это принесет людям радость! — Эбби притронулась к его руке. — Передайте привет вашей матушке.

— Выпей, дорогая! — с натянутой улыбкой произнес Андре, когда Дирборн их оставил.

— Как это любезно с твоей стороны, — поблагодарила Эбби.

— Я подумал, что после выступления тебя наверняка мучит жажда, — сказал Андре и, заметив удивленные взгляды музыкантов, добавил: — Славная музыка, господа, славная.

Музыканты ответили ему бурной жестикуляцией и словами благодарности.

— Что еще, Андре? — спросила Эбби. — Мы должны продолжить выступление.

— Конечно. — Кашлянув, он наклонился к ней и прошептал: — Ты знала, что Генри говорил со Стефани о браке?

— Нет. — Эбби энергично замотала головой. — Но должна признаться, что не удивлена. А как Стефани отреагировала?

— Не знаю. Но я категорически против этого брака.

— Но почему?

— Почему? Он ей не пара. Уж очень нудный.

Эбби хихикнула.

— Что в этом смешного? — удивился Андре.

— Прости, Андре, — девушка покраснела и опустила глаза, — но знаешь, что говорят?

— Нет. Умоляю, скажи.

— Что скучные мужчины — самые лучшие мужья.

Андре ничего не ответил, отвернулся и зашагал прочь, свирепо сверкая глазами, готовый живьем проглотить дюжину скучных мужчин.

Глава 35

— Моя дорогая, в этом платье вы выглядите потрясающе. Это — творение рук миссис Ходж?

— Да, спасибо, мисс Элизабет, — ответила Стефани. — А вишневый цвет вам очень к лицу и великолепно сочетается с осенними красками.

Этот разговор происходил между Стефани и Элизабет Стэнтон на Миртл-стрит, в античном особняке Генри Робийяра. В последнюю минуту Кэти поручила Стефани проверить убранство стола в стиле ампир, залитого мягким светом хрустальных канделябров с изящными подвесками. Стол, накрытый прекрасным ирландским полотном, был сервирован столовым серебром и старинным парижским фарфором, с узором из любимых роз маркизы Помпадур. Центральное место занимала хрустальная ваза с глазурью и белыми каллами.

Из кухни доносились соблазнительные ароматы изысканных яств. Собравшиеся тихо переговаривались, смеялись, пили аперитив. Стефани заметила Джорджа Маршалла, беседовавшего с полковником Балфуром. Мимо прошел Том Лезерс с бурбоном в руке и лукаво подмигнул девушке. Ан-лре и Эбби болтали с Руфусом Лернедом и его супругой.

— Поистине странная пара, — заметила Элизабет.

— О ком вы? — спросила Стефани.

— Никогда бы не подумала, что Андре взбредет в голову ухаживать за крошкой Эбби, — пояснила Элизабет, — в то время как все красотки Натчеза спят и видят его рядом.