Читать «Соколиная магия» онлайн - страница 66

Андрэ Нортон

Мыши показалось, что ему не хочется к ней притрагиваться. Странный материал поглощал не только свет, но и звук. Ридену пришлось стучать дважды, прежде чем дверь открылась.

- Барон. - Колдер слегка наклонил голову. - Ты оказываешь нам честь.

Малландор вошел в дверь, Риден и Виллиг за ним.

- Я хочу посмотреть, что здесь происходит. Мой человек сказал мне, что вчера вы чуть не прикончили первого ведьменыша и при этом ничего не получили.

Вы должны осторожнее с ними обращаться. Будет нелегко раздобыть новых. На юге укрепили границу.

- Как и все исследователи неизвестною, мы учимся в ходе работы, ответил колдер. Голос у него был такой же плоский и серый, как и комната. Никакого эха не было: материал, покрывавший комнату, поглощал все звуки. Молодая особь выжила?

- Да, - сказал Виллиг. - Вот еще одна, о которой вы просили.

- Положи ее сюда.

Мышь понимала, что сопротивляться бесполезно, но не могла остановиться. Виллиг не очень нежно положил ее на стол в центре комнаты. Два колдера уже стояли наготове. Мышь едва успела увидеть карту, стол, за которым сидит колдер, - все то, что описывала вчера Пламя, - как ей одели на голову шапку и прижали зажимами к вискам. Потом присоединили серые провода к ногам и рукам, прилепили холодной липкой жгучей пастой.

Но того, что произошло дальше, она совершенно не ожидала. Колдер распахнул ее платье, и другой колдер коснулся ее живота. Он держал в руке еще один провод.

Мышь закричала и попыталась вывернуться.

- Провод в этом месте может облегчить передачу, - сказал колдер. Он помазал провод жгучей пастой, закрепляя его. - Если не получится, у следующей прикрепим в районе сердца. Потом начнем помещать провода под кожу.

- Это на самом деле необходимо? - спросил Виллиг. Казалось, он, вопреки собственным желаниям, испытывает отвращение.

Колдер повернул к Псу свое невыразительное лицо.

- Это приказ твоего хозяина.

- Начинаю думать, что мы напрасно теряем время, - сказал барон. Просто повод, чтобы подвергнуть ведьменышей пытке. А они такие маленькие, что даже отомстить не могут. Ты сказал, что знаешь, как работать с самой первой. И что другие даже не понадобятся.

- Оставьте нас, - сказал другой колдер в сером.

Голоса у них были совершенно одинаковые, с щелканьем и свистом родного языка. - Мы занимаемся совершенно новым делом. Если эта не подчинится, а сломается, мы продолжим эксперимент.

- Но винить будут меня. Мои люди привезли их сюда. И мстить теперь будут мне.

Виллиг нахмурился и покачал головой.

- Но зачем использовать детей?

- Потому что они дети, - ответил колдер. - Они еще не умеют отражать нашу силу. Если мы подчиним их, сумеем научиться подчинять и взрослых, - Он кивнул своим товарищам, и двое колдеров направились к разным панелям.

Несмотря на то, что все звуки в этой комнате раздавались приглушенно, Мышь услышала стук пальцев по клавишам и слабый щелчок, с каким ожило реле где-то за ней. Потом иной звук наполнил ее слух, вначале такой высокий, что она его едва различала, потом такой низкий, что заныли зубы. Во рту у нее пересохло, язык прилип к небу. Она стиснула зубы, и боль в них слегка уменьшилась. Комната начала поворачиваться, и Мыши пришлось зажмуриться, чтобы не потерять сознания. Однажды она открыла рот и попыталась крикнуть, но обнаружила, что не может произнести ни звука. Машина украла из мира все звуки, ничего не оставила. Все звуки она поместила в эту комнату, и теперь на Мышь накатывались волны звука, били ее, заливали, колотили так, что она была уверена: сейчас голова ее разорвется. Зубы заболели снова, и она опять их стиснула. Все тело заполнилось напряжением, живот словно распирало. Сейчас он расколется, кожа отойдет, как шелуха плода, и все изнутри вырвется и исчезнет, как весь остальной мир...