Читать «Покойник из Найроби» онлайн - страница 22

Грегори МакДональд

- Лучше синий. Событие почти что официальное.

- Лыжные ботинки!

- Мне пойти с тобой?

- А как ты думаешь?

- Я думаю позвонить маме. Она наверняка волнуется. Я же обещала позвонить ей из Колорадо.

- Может, мне действительно лучше спуститься к нему одному?

- А моральная поддержка тебе не нужна?

- С моралью у меня все в порядке, - Флетч уже натягивал зеленовато-синие, плотно облегающие нейлоновые брюки.

- Она небось обзвонила все авиалинии, полицию, больницы, морги. Наверное, от волнения не находит себе места.

- Да, я как-то не подумал. Нужно было попросить Олстона перезвонить ей.

- И что бы он ей сказал? "Добрый вечер, миссис Ролтон. Флетч увез вашу дочь в Африку. Кажется, хочет продать ее в один из тамошних гаремов", - Барбара вновь улеглась на спину. - О Господи. А что скажу я? "Привет, ма. Со снегом тут негусто. Мы в Африке".

- Какой из этих свитеров самый тонкий?

- Надень красный.

- По-моему, я в нем спарюсь.

- Закатай рукава. "Мы попали не куда собирались, а совсем в другое место, перелетев через два континента, разделенные безбрежным океаном".

- Просто скажи ей, что у тебя все в порядке. Вытянув ноги, она оторвала их от пола и держала на весу, тренируя мышцы живота.

- Ты не намерен обратиться в полицию?

Флетч как раз надевал лыжные ботинки.

- Не будем валить все в одну кучу. Сначала надо встретиться с отцом.

- "Эй, мам! Помнишь мои ярко-зеленые шорты? Не могла бы ты переслать их мне в Найроби?" Может, начать с этого?

- Звучит неплохо, - покончив с ботинками, он присел и поцеловал Барбару.

Она пробежалась пальцами по выпуклости между ног.

- М-м-м-м. Приятное ощущение, даже через материю.

- И таможеннику понравился материал.

- Странные здесь таможенники.

У двери Флетч обернулся.

- Так ты скоро спустишься?

Барбара перекатилась на живот.

- Конечно. Я же сказала, что присоединюсь к вашей мужской компании.

ГЛАВА 11

Только один достойный джентльмен, с высоким стаканом в руке, не отрывал взгляда от двери, когда Флетч появился на веранде лорда Деламера в лыжных ботинках, лыжных зеленовато-синих брюках, красном свитере (с закатанными рукавами) и солнцезащитных очках. Во всяком случае, только у этого джентльмена при виде Флетча глаза вылезли из орбит и отвисла челюсть.

Остальные удостоили Флетча лишь мимолетным взглядами, продолжая непринужденную беседу.

Мужчина приподнялся, и Флетч направился к нему.

Мужчина протянул руку.

- Я - Карр. Четырехдверная модель.

- Мой отец еще не подошел? - спросил Флетч, пожимая протянутую руку.

- Не представляю себе, что могло с ним произойти, - мужчина вновь сел.

Пива в его бокале практически не осталось. Сидел он за круглым столиком в окружении трех пустых стульев. Флетч устроился напротив.

- У вас ослепительный наряд, - отметил Карр. - Потрясающий. Такую, значит, одежду носят сейчас американцы?

- Когда катаются на лыжах, - уточнил Флетч высказанное Карром предположение.

За соседним столиком сидели двое пузатых мужчин в рубашках с короткими рукавами, лысеющие, с раскрасневшимися физиономиями, длинными усами. За другим - женщина в черном, в черной же широкополой шляпе. Ее кавалер был в двубортном синем блейзере, белой рубашке, красном галстуке. С напомаженными волосами. Еще за одним - шестеро студентов, юношей и девушек, белых и черных, одетых в обрезанные джинсы и тенниски. Рядом с ними о чем-то беседовали два бизнесмена. Их брифкейсы стояли на полу. А белизна воротников и манжет прекрасно гармонировала с чернотой кожи и костюмов. На другом конце веранды за столиком сидели три женщины в ярких сари. Большинство остальных посетителей ресторана отдавали предпочтение рубашкам цвета хаки, с длинными или короткими рукавами.