Читать «Покойник из Найроби» онлайн - страница 22
Грегори МакДональд
- Лучше синий. Событие почти что официальное.
- Лыжные ботинки!
- Мне пойти с тобой?
- А как ты думаешь?
- Я думаю позвонить маме. Она наверняка волнуется. Я же обещала позвонить ей из Колорадо.
- Может, мне действительно лучше спуститься к нему одному?
- А моральная поддержка тебе не нужна?
- С моралью у меня все в порядке, - Флетч уже натягивал зеленовато-синие, плотно облегающие нейлоновые брюки.
- Она небось обзвонила все авиалинии, полицию, больницы, морги. Наверное, от волнения не находит себе места.
- Да, я как-то не подумал. Нужно было попросить Олстона перезвонить ей.
- И что бы он ей сказал? "Добрый вечер, миссис Ролтон. Флетч увез вашу дочь в Африку. Кажется, хочет продать ее в один из тамошних гаремов", - Барбара вновь улеглась на спину. - О Господи. А что скажу я? "Привет, ма. Со снегом тут негусто. Мы в Африке".
- Какой из этих свитеров самый тонкий?
- Надень красный.
- По-моему, я в нем спарюсь.
- Закатай рукава. "Мы попали не куда собирались, а совсем в другое место, перелетев через два континента, разделенные безбрежным океаном".
- Просто скажи ей, что у тебя все в порядке. Вытянув ноги, она оторвала их от пола и держала на весу, тренируя мышцы живота.
- Ты не намерен обратиться в полицию?
Флетч как раз надевал лыжные ботинки.
- Не будем валить все в одну кучу. Сначала надо встретиться с отцом.
- "Эй, мам! Помнишь мои ярко-зеленые шорты? Не могла бы ты переслать их мне в Найроби?" Может, начать с этого?
- Звучит неплохо, - покончив с ботинками, он присел и поцеловал Барбару.
Она пробежалась пальцами по выпуклости между ног.
- М-м-м-м. Приятное ощущение, даже через материю.
- И таможеннику понравился материал.
- Странные здесь таможенники.
У двери Флетч обернулся.
- Так ты скоро спустишься?
Барбара перекатилась на живот.
- Конечно. Я же сказала, что присоединюсь к вашей мужской компании.
ГЛАВА 11
Только один достойный джентльмен, с высоким стаканом в руке, не отрывал взгляда от двери, когда Флетч появился на веранде лорда Деламера в лыжных ботинках, лыжных зеленовато-синих брюках, красном свитере (с закатанными рукавами) и солнцезащитных очках. Во всяком случае, только у этого джентльмена при виде Флетча глаза вылезли из орбит и отвисла челюсть.
Остальные удостоили Флетча лишь мимолетным взглядами, продолжая непринужденную беседу.
Мужчина приподнялся, и Флетч направился к нему.
Мужчина протянул руку.
- Я - Карр. Четырехдверная модель.
- Мой отец еще не подошел? - спросил Флетч, пожимая протянутую руку.
- Не представляю себе, что могло с ним произойти, - мужчина вновь сел.
Пива в его бокале практически не осталось. Сидел он за круглым столиком в окружении трех пустых стульев. Флетч устроился напротив.
- У вас ослепительный наряд, - отметил Карр. - Потрясающий. Такую, значит, одежду носят сейчас американцы?
- Когда катаются на лыжах, - уточнил Флетч высказанное Карром предположение.
За соседним столиком сидели двое пузатых мужчин в рубашках с короткими рукавами, лысеющие, с раскрасневшимися физиономиями, длинными усами. За другим - женщина в черном, в черной же широкополой шляпе. Ее кавалер был в двубортном синем блейзере, белой рубашке, красном галстуке. С напомаженными волосами. Еще за одним - шестеро студентов, юношей и девушек, белых и черных, одетых в обрезанные джинсы и тенниски. Рядом с ними о чем-то беседовали два бизнесмена. Их брифкейсы стояли на полу. А белизна воротников и манжет прекрасно гармонировала с чернотой кожи и костюмов. На другом конце веранды за столиком сидели три женщины в ярких сари. Большинство остальных посетителей ресторана отдавали предпочтение рубашкам цвета хаки, с длинными или короткими рукавами.