Читать «Покойник из Найроби» онлайн - страница 13
Грегори МакДональд
- А что следовало после этого?
- "Как будет по буквам слово "лицензия"?"
- Это еще зачем?
- Видишь ли, она писала детективные романы. И не знала, как пишутся многие слова <Характерная особенность английского языка. Очень часто слова, разнящиеся по значению и написанию, произносятся одинаково.>. А потому просила, меня заглянуть в словарь. Таким образом ей удавалось избавиться от моего присутствия.
- И что ты знал о своем отце?
- Я знал, что он был летчиком. Я знал или думал, что знал о его гибели в авиакатастрофе, случившейся вскоре после моего рождения. Или перед самым моим рождением. Я знал, что при родах его рядом с мамой не было. Я не подозревал, что, родив сына, она ждала мужа, который так и не объявился. Ребенок верит тому, что ему говорят.
- И ты никогда не видел фотографию отца?
Флетч порылся в памяти.
- Никогда. Странно, не правда ли? Если б отец умер, в доме должны были остаться его фотографии.
- И их не было бы при малейшем шансе за то, что он жив и бросил вас обоих.
- Значит, мысль об этом никогда не оставляла мою мать.
- Скорее всего, так оно и было. Под сиденьями впереди них тоже что-то лежало. Вытянуть ноги они не могли.
Вместо того, чтобы поболтаться в Хитроу <Международный аэропорт Лондона.> восемь часов, ожидая рейса в Найроби, или снять номер в гостинице и поспать, Флетч и Барбара отправились в Лондон. Гардероб Флетча ограничивался лишь джинсами и рубашкой, а потому Барбара настояла на покупке свитеров. Перекусили они в какой-то забегаловке. Купили несколько книг. Заблудились. В аэропорт им пришлось возвращаться на такси.
- Тот мужчина подошел ко мне после того, как проповедник объявил нас мужем и женой и все, кроме жениха, целовали новобрачную, и протянул мне этот конверт.
- Я его не видела.
- Он приехал раньше меня, можешь мне поверить. Не произнес ни слова. Просто отдал конверт и ретировался.
- Может, он и есть твой отец?
- Будь он моим отцом, мать узнала бы его.
- Прошло столько лет.
- И все же... Они знали друг друга со школы.
- Твоя мать могла не заметить его. Много людей, плохая погода, он мог встать за кустами...
- И никогда не знаешь, кого видит мать - реальных людей или персонажей своих книг.
- Совершенно верно, - кивнула Барбара. - Должно быть, она очень обижена.
- И еще больше удивлена.
Барбара улыбнулась.
- Тайна, которую не может раскрыть Жози Флетчер. Лучше не будем говорить об этом ее поклонникам. И что было в конверте?
- Билеты, паспорта, десять банкнот по сто долларов и письмо.
- Ты не показал мне письмо.
- Не на что там смотреть, - Флетч сунул руку под сиденье и вытащил конверт. - Дождь смыл чернила.
Он протянул Барбаре изжеванный листок.
- Как грустно, - она смотрела на листок. - Твоя мать могла бы узнать почерк. А с чего ты решил, что оно от твоего отца?
- Там была подпись: "Флетч".
- А как его настоящее имя?
- Уолтер.
- Уолтер. Пожалуй, имя Уолтер-младший тебе бы подошло.
- С фамилией Флетчер сочетаются далеко не все имена.
- Так что было в письме? - Барбара вернула листок.
- Кстати, он проехался по моим именам, - Флетч убрал конверт. - Они ему не нравятся, ни Ирвин, ни Морис. Их дала мне мать, без его ведома или согласия, так что он не имеет к их выбору ни малейшего отношения.