Читать «Экспресс на плимут» онлайн - страница 2

Агата Кристи

- Каким образом?

- За ней стал ухлестывать некий граф де Рошфор. Un bien mauvais sujet! <Отъявленный негодяй! (фр.)> Как говорят у нас, "паршивая овца". Прохвост, и ничего более, но вскружить голову юной романтичной девушке ему труда не составило. К счастью, отец вовремя обо всем узнал и тут же забрал ее домой, в Америку. Я слышал, что через несколько лет она вышла замуж, но что представляет собой ее муж - не знаю.

- Боюсь, - вздохнул я, - Руперт Кэррингтон мало чем уступает графу. Мерзавец, каких поискать - смазливый, лощеный и абсолютно беспринципный. Свое состояние просадил на скачках, так что доллары старика Холлидея ему пришлись как нельзя кстати.

- Бедная девочка! Elle n'est pas bien tombee <Не повезло ей! (фр.)>!

- Сдается мне, он не особенно скрывал, что его привлекла не она сама, а ее деньги. Они прожили вместе очень недолго и разъехались. Ходили слухи, что в скором времени можно было ожидать официального развода.

- Холлидей - стреляный воробей и своих денег так просто не отдаст. Он наверняка подстраховался на этот случай.

- Да уж можете не сомневаться. А что касается достопочтенного Руперта, мне доподлинно известно, что он на мели.

- Да-а! Любопытно...

- Что любопытно?

- Друг мой, пожалуйста, сейчас ни о чем меня не спрашивайте. Если вас это и впрямь интересует, почему бы вам не съездить со мной к мистеру Холлидею. Такси за углом.

***

Такси в несколько минут домчало нас до роскошного особняка на Парк-Лейн, где обосновался американский магнат. Нас провели в библиотеку и почти сразу же туда вошел крупный мужчина с острым взглядом и упрямым подбородком.

- Мосье Пуаро, - приступил прямиком к делу Холлидей, - думаю, не надо вам объяснять, что мне от вас нужно. Вы читали газеты, а я не люблю тратить время попусту. Тут выясняется, что вы в Лондоне, а я никогда ничего не забываю, помню, как вы распутали то дело с облигациями... Скотленд-Ярд выделил лучшие силы, но мне этого мало, мне нужны вы. Деньги не проблема. Я их наживал для моей дочурки, а теперь ее нет. И я отдам последний цент, чтобы поймать мерзавца, который ее убил. Слово за вами.

- Я согласен, мосье, - с достоинством поклонился Пуаро, - тем более что мне случалось видеть вашу дочь в Париже. Будьте добры, расскажите мне об обстоятельствах ее поездки в Плимут и обо всем, что, на ваш взгляд, имеет отношение к делу.

- Ну, во-первых, - начал Холлидей, - ехала она не в Плимут, а погостить в Эвонмид-Корт, поместье герцогини Суонсийской. Она отправилась поездом двенадцать четырнадцать с Паддингтонского вокзала <Паддингтонский вокзал лондонский вокзал западного направления.> и в четырнадцать пятьдесят прибыла в Бристоль <Бристоль - крупный порт и железнодорожный узел на западном побережье Англии.>, где у нее была пересадка. Большинство плимутских экспрессов, сами понимаете, следует через Вестбери и в Бристоле им делать нечего, но ее поезд до Бристоля идет без остановок, а потом останавливается в Таунтоне, Эксетере и Ньютон-Эбботе. Моя дочь была в купе одна - я зарезервировал его целиком, а ее горничная ехала в купе третьего класса в соседнем вагоне.