Читать «Экспресс на плимут» онлайн - страница 5
Агата Кристи
- Да, сэр, пожалуй что, мог. Со мной в купе много народу ехало, так что я оттуда не сразу выбралась, да еще на перроне толпа была, вот я и задержалась. Но все равно они минуту или две могли успеть поговорить, никак не больше. Я-то думала, он просто из другого купе пришел.
- Очень может быть. - И Пуаро задумался, наморщив лоб.
- А знаете, сэр, как хозяйка была одета?
- Кое о чем писали в газетах, но я больше полагаюсь на ваши слова.
- На ней была белая песцовая шапка, сэр, с белой в крапинку вуалью, и синий с ворсом костюм - такого цвета, сэр, который называют электрик <Имеется в виду ярко-синий цвет.>.
- М-да, броско, - пробурчал Пуаро.
- Вот именно, - отозвался мистер Холлидей. - Инспектор Джепп надеется, что это поможет установить место преступления. Всякий, кто ее видел, тут же ее вспомнит.
- Precisement! <Вот именно (фр.).> Благодарю вас, мадемуазель. Горничная удалилась.
- Ну что ж! - энергично поднялся со стула Пуаро. - Здесь мы сделали все, что могли. Единственное, о чем я хотел бы попросить вас, мосье, это рассказать мне все - все без утайки.
- Я вам все и рассказал.
- Вы уверены?
- Абсолютно уверен.
- Тогда говорить больше не о чем. Я вынужден отказаться от расследования.
- Почему?
- Вы неискренни со мной.
- Но позвольте...
- Вы от меня что-то скрываете. После секундного замешательства Холлидей вынул из кармана лист бумаги и протянул его моему другу.
- Надо думать, вы имеете в виду это письмо, мосье Пуаро - хотя разрази меня гром, не понимаю, как вы узнали о нем!
Пуаро, улыбнувшись, развернул письмо, написанное изящным, несвойственным английской манере письма почерком, и прочел его вслух.
"Chere Madame" <Милостивая государыня (фр.).>, - гласило письмо, - С невыразимым наслаждением я жду блаженства новой встречи с Вами. После Вашего столь любезного ответа на мое письмо я едва сдерживаю нетерпение. Я не забыл те дни в Париже. Как ужасно, что завтра Вы должны уехать из Лондона. Но очень скоро, может быть, скорее, чем Вы думаете, я вновь буду иметь счастье созерцать ту, чей образ вечно царит в моем сердце.
Примите, chere Madame, уверения в моих нежных и неизменных чувствах.
Арман де Рошфор
Пуаро с поклоном вернул письмо Холлидею.
- Полагаю, мосье, вы не знали о том, что ваша дочь решила возобновить знакомство с графом де ла Рошфором?
- О да, просто как гром с ясного неба! Я это письмо нашел у нее в сумочке. Для вас, мосье Пуаро, надо думать, не секрет, что этот так называемый граф авантюрист и прохвост.
Пуаро кивнул.
- Но я хочу знать, откуда вам стало известно о существовании этого письма.
- Мосье, - улыбнулся мой друг, - я ничего не знал наверняка. Скажу только, что сыщику недостаточно уметь читать следы и распознавать по пеплу, чья это сигарета. Сыщик должен быть психологом. Я знаю, что вы не любите вашего зятя и не доверяете ему; ему выгодна смерть вашей дочери; таинственный человек в поезде, судя по описанию горничной, был на него похож. И однако же вас это не насторожило! Почему? Явно потому, что вы подозреваете кого-то другого. Отсюда следует, что вы от меня что-то скрывали.