Читать «Картины Италии» онлайн - страница 143

Чарльз Диккенс

Андреа дель Сарто (1486—1531) – крупный итальянский художник.

108

Сиеста – отдых в наиболее знойные часы дня (слово итальянского происхождения).

109

Народные ворота (итал.)

110

Гибкий мост (итал.)

111

…на триумфальные арки Константина, Септимия Севера и Тита… – Константин Великий (274—337) – римский император; Септимий Север – римский император с 193 по 211 год; Тит – римский император с 79 по 81 год. Арка Тита возведена в 81 году; арка Септимия Севера – в 203 году.

112

Аппиева дорога – шоссированная дорога из Рима в Бриндизи (юг Италии), начатая постройкой в 312 году до н. э – римским цензором Аппием Клавдием и названная его именем.

113

…мимо гробницы Цецилии Метеллы. – Мавзолей, о котором идет речь, датируется 1 в. до н. э. – Цецилия Метелла – жена диктатора Суллы.

114

…могло бы быть пантеоном… – Пантеон – знаменитый храм древнего Рима, посвященный всем богам римского культа; построен около 118—125 г. н. э.; в VI веке превращен в христианскую церковь. Диккенс имеет в виду пантеон в его нарицательном значении – «здание, где похоронены выдающиеся люди».

115

…празднование пятого ноября в Англии. – Народные празднества в день пятого ноября происходят в память раскрытия так называемого Порохового заговора в 1605 году. Заговорщики ставили своей целью взорвать парламент вместе с королем (Иаковом I) при помощи большого количества пороха, заложенного в подвалах парламента.

116

в данном случае – день, в который увеселения запрещены, шире – неприсутственный день (лат.)

117

конфет (итал.)

118

…воду из самой Леты. – Лета (греч. – римская мифология) – подземная река, название которой означает «забвение». Тени умерших пили из нее воду, чтобы забыть о радостях и печалях земной жизни.

119

Брандеры – суда с пороховым зарядом, посылавшиеся к неприятельским кораблям с целью их поджога.

120

паяцев (итал.)

121

…состязания колесниц в Circus Maximus… – Circus Maximus – буквально: Великий цирк (лат.); старейший цирк древнего Рима, в котором происходили скачки, бега и т. д.

122

свечки (итал.)

123

Свечки, свечки! А вот свечки! (итал.)

124

А вот цветы! Вот цве-е-е-ты! (итал.)

125

Ave Maria – первые слова распространенного католического гимна и молитвы, означающие: «Славься, Мария!» (лат.)

126

…пережиток древних сатурналий… – Сатурналии – народные празднества в древнем Риме, происходившие в декабре, отличались таким же безудержным весельем, как карнавал. Большинство ученых считает, что карнавал действительно ведет свое начало от сатурналий.

127

Клавдий – римский император (10 г. до н.э. – 54 г. н.э.).

128

От площади Испании к церкви Троицы на горе (итал.)

129

…Королевской академии в Лондоне. – Имеется в виду Академия живописи, регулярно устраивавшая выставки.

130

Святой Марии утешительницы (итал.)

131

Алтарь небесный (лат.)

132

…древнего храма Юпитера Феретрия… – Юпитера, приносящего победу (лат.).

133

Младенцем (итал.)

134

…генерала Тома Сама, Американского Карлика… – «Генерал Том Сам» – под таким именем выступал в цирке Барнума лилипут Чарльз Стреттон; Том Сам – буквально «Том большой палец» – соответствует русскому «мальчик с пальчик». Стреттон в 1844 году гастролировал в Англии, где имел огромный успех.