Читать «Люди и боги. Избранные произведения» онлайн - страница 252

Шалом Аш

Пятидесятница — летний еврейский религиозный праздник, отмечается на пятидесятый день после второго дня пасхи.

63

Кущи — осенний религиозный праздник.

64

Девятое Аба — девятый день месяца Аба (июль), день скорби в память разрушения Иерусалимского храма.

65

Гостиная (искаж. англ. — parlor).

66

Кресло-качалка (искаж. англ. — rocking-chair).

67

Смоленский Перец (1842–1885) — публицист, один из представителей еврейского буржуазного просветительства в России.

68

Мапу Авраам (1807–1867) — еврейский писатель, автор романов на библейские темы.

69

…избавителя для Бонче. — Имеется в виду придавленный нуждой и эксплуатацией главный герой новеллы «Безответный Бонче», принадлежащей перу крупного еврейского писателя И. Л. Переца (1852–1915).

70

Тамуз — название летнего (июнь — июль) месяца еврейского календаря.

71

Торопись (искаж. англ. — hurry up).

72

Здесь: оживление в делах (англ. — busy).

73

Здесь: затишье (англ. — slack).

74

Дайон — помощник раввина, судья.

75

Надземная железная дорога.

76

Фабрикант (англ. — manufacturer).

77

«Ступай себе» — имеется в виду глава 12-я первой книги Ветхого завета, которая начинается словами; «И сказал господь Аврааму: „Ступай себе“».

78

Завтрак (англ. — breakfast).

79

Второй завтрак.

80

Ешибот — высшее еврейское религиозное училище, которое готовит раввинов и других служителей культа.

81

Бакалейная лавка (англ. — grocery store).

82

В чем дело? (англ. — What is the matter?).

83

Хагада — книга сказаний о легендарном исходе древних евреев из Египта.

84

Педагогический колледж.

85

Работа (англ. — job).

86

Парлор — гостиная.

87

Деловой центр города (искаж. англ. — downtown).

88

Самсонова сила. — Согласно библейской легенде, Самсон — судья израильский, богатырь, убил голыми руками льва, связал хвостами 300 лисиц и совершил другие подвиги.

89

Далила — коварная филистимлянка, к которой Самсон воспылал страстью. Узнав, что могущество Самсона в его волосах, она их обрезала, лишив таким образом источника его силы, что позволило филистимлянам захватить богатыря в плен.

90

Проклятие! (англ. — damn).

91

Вот и все (искаж. англ. — that’s all).

92

Ничего (искаж. англ. — nothing).

93

В конце концов (англ. — after all).

94

Пожалуйста (англ. — please).

95

Мой друг Изаи, это ваш сын! (франц.)

96

Нет (англ. — no).

97

Я знаю (англ. - I know).

98

Маленькая (англ. — little).

99

Контора профессионального союза (англ. — union-office).

100

Отправь груз наверх (искаж. англ. — take the carriage upstairs).

101

Страшные дни — первые десять дней первого месяца иудейского календаря. Согласно иудейской религии, в эти дни предрешаются на небе судьбы людей на наступающий новый год, поэтому эти дни сопровождаются молитвами и постами.

102

Буквально: дикий запад; здесь — ковбойский фильм.