Читать «Капитан Марвел. Быстрее. Выше. Сильнее» онлайн - страница 80

Лиза Палмер

– Думаю, я пока не готова оставить свою мечту, – признаюсь я.

– И что же это за мечта? – интересуется Бонни, ставя на стол чашечку со сладким чаем. Она опирается рукой на спинку стула Марии, наклоняясь к нам ещё ближе.

– Стать пилотом истребителя, – говорю я более слабым голосом, чем мне бы хотелось.

– Так что же получается, когда ты была маленькой девочкой и парила у себя на заднем дворе, как можно шире распахнув руки... ты мечтала летать на истребителях? – мягко спрашивает Бонни.

Я задумываюсь об её вопросе.

– Нет, мэм, – признаю я.

– Так в чём же тогда заключалась твоя мечта, дорогуша? – интересуется Бонни.

– Летать... просто летать, – признаюсь я, вспоминая рисунок Нобл и последовавшее за этим – по всей видимости, временное – прозрение о том, что мне необходимо заново почувствовать ту искреннюю страсть к полётам, которая была у меня в детстве.

– А затем кто-то пришёл к тебе и сказал, что один конкретный вид полётов важнее всех остальных, и тогда-то твоя мечта перестала быть мечтой и стала... – подсказывает Бонни, поглядывая с Марии на меня и обратно.

– Способом показать себя, – монотонным хором отвечаем мы, абсолютно удивлённые тем, что снова пришли к тому же.

– Способом показать себя, – повторяет Бонни, демонстративно кивает, обнимает Марию и легонько сжимает её за плечи. – Тебе, а вовсе не им, предстоит определить, кто ты такая.

– Но это нечестно, – ворчит Мария, гоняя по тарелке последние кусочки еды.

– Нечестно, и дальше что? – спрашивает Бонни.

Мы с Марией обмениваемся взглядами, всматриваясь в лица друг друга в поисках ответа.

– Мы не знаем, куда двигаться дальше, – признаётся Мария.

– Мы найдём другой путь попасть туда? – спрашиваю я.

– Нет, ищи другое «туда», золотце, – отвечает Бонни.

– Новое «туда», – тихим эхом говорит Мария.

– Девочки, послушайте. Я была бы отличным пилотом-истребителем, – начинает Бонни.

– Сущая правда, – перебивает её сидящий на другом конце стола Джек, поднимая стакан. А он, оказывается, прислушивается к нашему разговору. После стольких лет, проведённых во власти самолётного клаксона, я бы никогда не подумала, что у него столь острый слух.

Бонни награждает его тёплым взглядом, а он подмигивает ей в ответ. Затем женщина прочищает горло и продолжает свой рассказ.

– Но они отняли это у меня, и когда они сделали это, я не собиралась позволять им отнять у меня ещё и полёты.

– Если всё дело не в полётах, сделай так, чтобы всё дело было в полётах, – говорит Джек.

– А не только в том, чтобы летать на истребителях, – добавляет Бонни.

– Потому что иначе легко сойти с ума, – заканчивает Джек.

Остальные затихли, прислушиваясь к этому обмену мнениями.

– Шекспир? – спрашивает Пьерр.

– О, от этого легко сойти с ума, – декламирует Бонни.

– «Король Лир», – поясняет Пьерр растерянным Бьянки и Дель Орбе.

– Прямо сейчас я чувствую себя таким глупым, что даже не могу в это поверить, – говорит Бьянки.

– То есть прямо как в любой другой день, – вставляет Дель Орбе.

Все сидящие за столом начинают смеяться и завывать от смеха. Бьянки поднимает свой стакан и тоже смеётся, разбавляя серьёзность момента.