Читать «Младшие современники Шекспира» онлайн - страница 272

Томас Мидлтон

Селестина

Я полагаю, сэр, вы воспитатель.

Бреллок

Я воспитатель?

Селестина

Да, в медвежьей школе! Опомнитесь, в своем ли вы уме? Что это, заговор против меня? Ведь мы едва знакомы!

Незаметно входит сэр Томас Добруэлл.

Добруэлл (тихо)

Что такое?

Бреллок

Едва знакомы? Вздор! Мы знаем вас До кончиков ногтей.

Меллок

Да, нам известно, Что вы за птица!

Селестина

То-то вы меня Пытаетесь облаять по-собачьи.

(В сторону.)

Они свихнулись.

(Бреллоку и Меллоку.)

Полно, господа, Вам вредно волноваться... За другую Вы приняли меня: вглядитесь — ну? Кто я такая?

Меллок

Крашеная кукла; Ходячий манекен! Да та девчонка, Которая Сюзанну представляля На ярмарке , и то красивей вас!

Селестина

Тот балаган вы часто посещали, И так бедняжкой Сузи увлеклись, Что вздумали из-за нее подраться С комедиантами...

Бреллок

Неостроумно! Вы...

Селестина

В самом деле, кто же я такая? Изобразите, Не жалея соли И перца. Я охотно посмеюсь.

Бреллок

Вы — женщина...

Селестина

Попали прямо в точку!

Бреллок

...которую сочли бы недурной В базарный день, в провинции. Вы душу Сменяли бы на модный туалет — Чтоб выбросить его спустя недели!

Селестина

О да! Ведь за неделю б он успел Из моды выйти. Но ужель гордыня — Единственный мой грех?

Бреллок

Такой порок Всем добродетелям не перевесить.

Селестина

Вы восхищались им еще вчера!

Бреллок

А вы моим гордились восхищеньем.

Селестина

Опять гордыня?

Бреллок

Да куда уж больше! Скажу вам в завершенье этой оды: Я ведьм встречал, что были краше вас.

Селестина

Наверное тогда, когда Вы спьяну Портьеры порывались обнимать?

Бреллок

Позвольте мне спросить вас: сколько денег Растратить вы успели в ожиданье, Что я вас полюблю?

Селестина

Не больше, верно, Чем вы долгов вернули кредиторам В последние семь лет... На вашу дерзость Я не сержусь: вы безразличны мне.

Меллок

Да есть ли, право, хоть один мужчина, Который к ней бы страстью воспылал?

Бреллок

Вы в пении писклявите, а в танцах Цепляетесь за собственный подол, И с такта все сбиваетесь, и гнетесь Вбок, на манер канатных плясунов; Французский ваш убог, а реверанс — Ни дать ни взять, как делают крестьянки.

(В сторону.)

Не злится!

Меллок (в сторону)

Разве мы не больно жалим?

Добруэлл (про себя)

Тут заговор.

Бреллок

И ваше состоянье Не так уж велико, как говорят, Лишь стоит уплатить по векселям — И вашим, и покойного супруга. А впрочем, будь вы даже и богаты, Никто вас больше замуж не возьмет.

Селестина

Скажите, почему? Я знать хочу Свои изъяны.

Бреллок

Говорят, что вы Не слишком добродетельны.

Селестина

Все это Мне попросту, смешно; а вас мне жаль: Ведь как-никак вы все-таки дворяне, Хотя бы с виду. Я б могла позвать Своих друзей, чтоб задали вам трепку За эту дерзость; впрочем, для чего Калечить вас, ведь вы и так убоги! На вас, червей ничтожных, даже жалко Хорошего проклятья... Уж теперь Я не приму мартышку за мужчину.

Добруэлл (выходя из укрытия)

О, что за благородная душа! Я слышал эти варварские речи, Вы слишком снисходительны, мадам, К пиявкам этим! Назовите кару...