Читать «Младшие современники Шекспира» онлайн - страница 273
Томас Мидлтон
Селестина
Мне не к чему и говорить о них: Их имена язык запачкать могут, Грехов же их не сможет искупить И виселица. Меллок
Мы уже в петле! Селестина
Но все же кое-что я им скажу. Эй, головастики! Двадцатой доли Бессмертной человеческой души У вас двоих и то не наберется! Тупые грубошерстные бараны Из самых никудышных! Толк от вас Один: служить болванами портному И выставлять везде его товар: Ведь вы еще и ходите! У клячи Изяществу учиться надо б вам. Вам лошади в одном лишь уступают: Они не пляшут, их ведь не учили, Как вас, ломаться на французский лад! Взгляните в зеркало: две ваши рожи, Одну худую, как великий пост, Другую сытую, как рождество, Сложить бы вместе! Этот жуткий Янус В два счета мог бы исцелить хромых: Они, бегом пустились бы от страха! Но женщина — пусть даже и карга Беззубая — на вас не поглядит! Ну, не смешны ли жалкие намеки, Что я могла искать расположенья Подобного красавца! Но не стану Зря тратить пыл и осквернять уста Беседою с такими слизняками. Ступайте по домам и языки В отваре ячменя прополощите. Суд — не для вас! Предоставляю вам Повеситься на собственных подвязках. (Добруэллу.)
Сэр, я прошу вас, не карайте их, Они и гнева вашего не стоят! Но где, скажите, леди Аретина? Добруэлл
Увы, мадам! Похоже, что с нее Спросить придется... Селестина
Это дело ваше. Добруэлл
Позвольте мне доставить вас домой. Селестина
Вы так добры. (Бреллоку и Меллоку.)
Прощайте, мухоморы! Уходит в сопровождении сэра Томаса Добруэлла.
Входит Аретина.
Аретина
Она ушла? Меллок
Мы задали ей перцу! Бреллок
Как хорошо, что это позади! А впрочем, мы для вас на все готовы. Входит слуга и дает Бреллоку письмо и драгоценный камень.
Письмо? С таким приятным предисловьем? Но от кого? (Читает, улыбается.)
Аретина
Любовное письмо? Меллок
Любовниц у него не меньше сотни, А у меня, бедняги — ни одной. Миледи, сжальтесь! Он всю ночь в трудах, А у меня болят наутро почки. Бреллок (в сторону)
Пойду, и непременно. Видно, дама Заметила меня и утолить Свой голод захотела. Аретина
Мистер Бреллок, Вы вдруг повеселели — отчего? Бреллок
Так, пустяки. Мне встреча предстоит С хорошим другом. Аретина
Кто же этот друг? Меллок
По камню судя, я ее не знаю. Аретина
Так этот друг — "она"? Что ж, господа, Сыграем в сент , пока вы не ушли. Ступайте, я последую за вами. Бреллок
Чтоб вам служить, хоть в воду. Меллок
Хоть в огонь! Бреллок и Меллок уходят.
Аретина
От мыслей собственных бросает в жар! Но жребий брошен, от судьбы не скрыться. Увы! Когда запретный плод манит, Не остановит нас ни страх, ни стыд.
ДЕЙСТВИЕ IV
СЦЕНА 1
Комната в доме мадам Капкаун. Двое мужчин входят под руки
Бреллока, у которого завязаны глаза, и тотчас же уходят.
Бреллок
Я цел и невредим, а ведь могли И глотку перерезать! Это счастье, Что я не упирался... Но куда Они меня доставили? (Снимает повязку с глаз.)
Вот темень! Стократ темней, чем ночью без луны, На дне колодца! Фу ты! Налетели, Схватили — и повязку на глаза... А может, это духи преисподней Сюда перенесли меня? Увы, Скорей уж это приставы, а сам я В тюрьме: мои злосчастные долги Так в нос-то и шибают! Кости ноют От страха, что наделают из них Костей игральных... Все же для тюрьмы Здесь слишком тихо. Может; это воры, И я ограблен? Но они меня Как будто не обшаривали! Что там? Неужто музыка?