Читать «Младшие современники Шекспира» онлайн - страница 273

Томас Мидлтон

Селестина

Мне не к чему и говорить о них: Их имена язык запачкать могут, Грехов же их не сможет искупить И виселица.

Меллок

Мы уже в петле!

Селестина

Но все же кое-что я им скажу. Эй, головастики! Двадцатой доли Бессмертной человеческой души У вас двоих и то не наберется! Тупые грубошерстные бараны Из самых никудышных! Толк от вас Один: служить болванами портному И выставлять везде его товар: Ведь вы еще и ходите! У клячи Изяществу учиться надо б вам. Вам лошади в одном лишь уступают: Они не пляшут, их ведь не учили, Как вас, ломаться на французский лад! Взгляните в зеркало: две ваши рожи, Одну худую, как великий пост, Другую сытую, как рождество, Сложить бы вместе! Этот жуткий Янус В два счета мог бы исцелить хромых: Они, бегом пустились бы от страха! Но женщина — пусть даже и карга Беззубая — на вас не поглядит! Ну, не смешны ли жалкие намеки, Что я могла искать расположенья Подобного красавца! Но не стану Зря тратить пыл и осквернять уста Беседою с такими слизняками. Ступайте по домам и языки В отваре ячменя прополощите. Суд — не для вас! Предоставляю вам Повеситься на собственных подвязках.

(Добруэллу.)

Сэр, я прошу вас, не карайте их, Они и гнева вашего не стоят! Но где, скажите, леди Аретина?

Добруэлл

Увы, мадам! Похоже, что с нее Спросить придется...

Селестина

Это дело ваше.

Добруэлл

Позвольте мне доставить вас домой.

Селестина

Вы так добры.

(Бреллоку и Меллоку.)

Прощайте, мухоморы!

Уходит в сопровождении сэра Томаса Добруэлла.

Входит Аретина.

Аретина

Она ушла?

Меллок

Мы задали ей перцу!

Бреллок

Как хорошо, что это позади! А впрочем, мы для вас на все готовы.

Входит слуга и дает Бреллоку письмо и драгоценный камень.

Письмо? С таким приятным предисловьем? Но от кого?

(Читает, улыбается.)

Аретина

Любовное письмо?

Меллок

Любовниц у него не меньше сотни, А у меня, бедняги — ни одной. Миледи, сжальтесь! Он всю ночь в трудах, А у меня болят наутро почки.

Бреллок (в сторону)

Пойду, и непременно. Видно, дама Заметила меня и утолить Свой голод захотела.

Аретина

Мистер Бреллок, Вы вдруг повеселели — отчего?

Бреллок

Так, пустяки. Мне встреча предстоит С хорошим другом.

Аретина

Кто же этот друг?

Меллок

По камню судя, я ее не знаю.

Аретина

Так этот друг — "она"? Что ж, господа, Сыграем в сент , пока вы не ушли. Ступайте, я последую за вами.

Бреллок

Чтоб вам служить, хоть в воду.

Меллок

Хоть в огонь!

Бреллок и Меллок уходят.

Аретина

От мыслей собственных бросает в жар! Но жребий брошен, от судьбы не скрыться. Увы! Когда запретный плод манит, Не остановит нас ни страх, ни стыд.

ДЕЙСТВИЕ IV

СЦЕНА 1

Комната в доме мадам Капкаун. Двое мужчин входят под руки

Бреллока, у которого завязаны глаза, и тотчас же уходят.

Бреллок

Я цел и невредим, а ведь могли И глотку перерезать! Это счастье, Что я не упирался... Но куда Они меня доставили?

(Снимает повязку с глаз.)

Вот темень! Стократ темней, чем ночью без луны, На дне колодца! Фу ты! Налетели, Схватили — и повязку на глаза... А может, это духи преисподней Сюда перенесли меня? Увы, Скорей уж это приставы, а сам я В тюрьме: мои злосчастные долги Так в нос-то и шибают! Кости ноют От страха, что наделают из них Костей игральных... Все же для тюрьмы Здесь слишком тихо. Может; это воры, И я ограблен? Но они меня Как будто не обшаривали! Что там? Неужто музыка?