Читать «Записки современника» онлайн - страница 503

Степан Петрович Жихарев

Стр. 350. Лучше страдать, чем умереть (франц.).

Стр. 358. На свежую голову (франц.).

Стр. 361. А как ваши любовные удачи? (франц.).

Стр. 361. В Риме этих удач так много, что уже не в удачах дело (франц.). Стр. 366. За дождем выходит солнце (нем.).

Стр. 367. Господин статский советник (нем.).

Стр. 373. Увы, я так дурна собой; а между тем я очень хотела бы выйти замуж (франц.).

Стр. 374. Корсиканский людоед (Наполеон) (франц.).

Стр. 375. Все эти господа так раздражительны, а иногда и так глупы, что мне скучно от одного их вида (франц.).

Стр. 375. Это был мой кошмар (франц.).

Стр. 375. Превосходно болтает (франц.).

Стр. 375. Ах, я так дурна собой! (франц.).

Стр. 375. Он судил резко обо всем (франц.).

Стр. 375. Неприятный и несимпатичный (франц.).

Стр. 375. Салонные игры (франц.).

Стр. 375. И так далее (франц.).

Стр. 376. В таком случае извините (франц.).

Стр. 376. Капитан гвардии, настоящий рыцарь по своей храбрости и по благородству своего сердца (франц.).

Стр. 376. Если это мужчина, он, надеюсь, назовет себя (франц.).

Стр. 376. Извините, мосье, это я (франц.).

Стр. 377. Если вы не хороши собою, то у вас есть другие качества, которые могут сделать вас милой для человека благоразумного и здравомыслящего (франц.).

Стр. 378. Как любитель (франц.).

Стр. 389. Резкий (франц.).

Стр. 389. Настоящее прованское масло из Экс (франц.).

Стр. 389. Боже мой, боже мой! Надо быть очень глупым, чтобы считать себя мудрецом (франц. ).

Стр. 395. Со дня на день (франц.).

Стр. 396. Он рассчитал, не считаясь с хозяином (франц.).

Стр. 400. Вы избегаете нас (франц.).

Стр. 416. Вот где, чорт возьми, нашла себе убежище знать (франц.).

Стр. 418. Чудо-ребенок (франц.).

Стр. 422. В конце концов это — знакомство, которое стоит поддерживать (франц.).

Стр. 422. Любовными удачами (франц.).

Стр. 430. В ролях плаща (франц.).

Стр. 430. Старого покроя (франц.).

Стр. 433. Цыгане веселы и пляшут так охотно (нем.).

Стр. 463—465. <См. в примечаниях>.

Стр. 468. Листья опадают (нем.).

Стр. 475. У порока, как и у добродетели, есть свои степени (франц.).

Стр. 475. Мы будем петь и прыгать. Дама тоже будет (нем.).

Стр. 475. То были для меня блаженные дни (нем.).

Стр. 476. Шутками (нем.).

Стр. 476. Я спрашиваю obsequialiter,T. е. почтительно, спали ли вы сегодня nocturnaliter (ночью), как кошка? (нем.).

Стр. 482. Ах, ребенок! Ах, бедный ребенок! Посмотрите, какое несчастье случилось с ним! Ведь это прелестно, преуморительно! (франц.).

Стр. 484. Что это образец старых придворных прежнего королевского двора без их напыщенности (франц.).

Стр. 485. По преимуществу (франц.).

Стр. 486. В духе Превиля (франц.).

Стр. 488. Ординарными королевскими комедиантами (франц.).

Стр. 489. Постоянный член труппы (франц.).

Стр. 489. К праотцам (лат.).

Стр. 489. Я умываю руки (франц.).

Стр. 492. Это бесспорно, и однако я хорошо видел собственными глазами, как м-ль Дюкло играла Электру в роброне с кринолином и со шлейфом, с фижмами и в трехэтажной прическе, напудренная, увенчанная цветами; и признаться, господа, это платье достал ей я (франц.).