Читать «Английский язык с Винни-Пухом» онлайн - страница 7
Илья Михайлович Франк
something [], reason [], bee []
First of all he said to himself: “That buzzing-noise means something. You don't get a buzzing-noise like that, just buzzing and buzzing, without its meaning something. If there's a buzzing-noise, somebody's making a buzzing-noise, and the only reason for making a buzzing-noise that I know of is because you're a bee.”
Then he thought another long time, and said (затем он думал еще долгое время и сказал): “And the only reason for being a bee that I know of is making honey (а единственная причина, /чтобы/ быть пчелой: «бытие пчелой», которую я знаю, — это делать мед: «делание меда»).”
And then he got up, and said (и потом он встал и сказал): “And the only reason for making honey is so as
He climbed and he climbed and he climbed (он лез и /он/ лез, и /он/ лез) and as he climbed he sang a little song to himself (а пока он лез, он пел себе песенку: «маленькую песню»). It went like this (она звучала так;
thought [], honey [ˈhʌni], climb []
Then he thought another long time, and said: “And the only reason for being a bee that I know of is making honey.”
And then he got up, and said: “And the only reason for making honey is so as
He climbed and he climbed and he climbed and as he climbed he sang a little song to himself. It went like this:
how [], bear [], wonder []
Then he climbed a little further (затем он залез немного дальше)… and a little further (и /еще/ немного дальше)… and then just a little further (а потом /еще/ лишь немного =
further [], little [], song []
Then he climbed a little further… and a little further… and then just a little further. By that time he had thought of another song.