Читать «Английский язык с Винни-Пухом» онлайн - страница 2

Илья Михайлович Франк

You can't be in London for long without going to the Zoo (вы не можете быть = невозможно быть в Лондоне долго /и/ не пойти в зоопарк: «без хождения в зоопарк). There are some people who begin the Zoo at the beginning, called WAYIN (есть некоторые люди, которые начинают зоопарк = посещение зоопарка с начала, называемого ВХОД), and walk as quickly as they can past every cage until they get to the one called WAYOUT (и идут = проходят как можно быстрее: «так быстро, как они могут» мимо каждой клетки, пока /они/ /не/ добираются до одного = места, называемого ВЫХОД), but the nicest people go straight to the animal they love the most, and stay there (но самые милые люди идут прямо к животному, /которое/ они любят больше всего, и остаются там). So when Christopher Robin goes to the Zoo, he goes to where the Polar Bears are (поэтому когда Кристофер Робин идет в зоопарк, он идет туда, где полярные = белые медведи /находятся/), and he whispers something to the third keeper from the left, and doors are unlocked (и он шепчет что-то третьему смотрителю слева, и двери отпираются /ключом/; to unlock — отпирать ключом), and we wander through dark passages and up steep stairs, until at last we come to the special cage (и мы бредем через темные коридоры и /поднимаемся/ по крутым лестницам, пока наконец /мы/ /не/ приходим к особой клетке), and the cage is opened, and out trots something brown and furry (и клетка открывается, и наружу спешит нечто коричневое и пушистое), and with a happy cry of “Oh, Bear!” Christopher Robin rushes into its arms (и со счастливым криком «о, медведь!» Кристофер Робин бросается в его объятия). Now this bear's name is Winnie (и вот имя этого медведя = и вот этого медведя зовут Винни), which shows what a good name for bears it is (что показывает, какое это хорошее имя для медведей), but the funny thing is that we can't remember whether Winnie is called after Pooh, or Pooh after Winnie (но забавно: «забавная вещь» то, что мы не можем помнить = не помним, то ли Винни назвали: «назван» в честь Пуха, то ли Пуха в честь Винни). We did know once, but we have forgotten (мы-то знали когда-то, но /мы/ забыли)…

straight [streɪt], walk [wɔ:k], through [θru:]

You can't be in London for long without going to the Zoo. There are some people who begin the Zoo at the beginning, called WAYIN, and walk as quickly as they can past every cage until they get to the one called WAYOUT, but the nicest people go straight to the animal they love the most, and stay there. So when Christopher Robin goes to the Zoo, he goes to where the Polar Bears are, and he whispers something to the third keeper from the left, and doors are unlocked, and we wander through dark passages and up steep stairs, until at last we come to the special cage, and the cage is opened, and out trots something brown and furry, and with a happy cry of “Oh, Bear!” Christopher Robin rushes into its arms. Now this bear's name is Winnie, which shows what a good name for bears it is, but the funny thing is that we can't remember whether Winnie is called after Pooh, or Pooh after Winnie. We did know once, but we have forgotten…